<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:itunes="http://www.itunes.com/dtds/podcast-1.0.dtd" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:podcast="https://podcastindex.org/namespace/1.0">
    <channel>
        <generator>RedCircle VERIFY_TOKEN_119ddd0a-42e6-42a4-be0d-f310389f6635  -- Rendered At Tue, 21 Apr 2026 04:45:49 &#43;0000</generator>
        <title>5 минут английского с Лорой Пикенс | 5 Minutes of English with Laura Pickens</title>
        <link>https://redcircle.com/shows/5-5-minutes-of-english-with-laura-pickens</link>
        <language>en-US</language>
        <copyright>All rights reserved.</copyright>
        <itunes:subtitle>Мини-уроки от носителя, без стресса и правил</itunes:subtitle>
        <itunes:author>Laura Pickens | Лора (Лаура) Пикенс</itunes:author>
        <itunes:summary>Мини-уроки английского от носителя — Laura Pickens (Лора / Лаура Пикенс). В каждом выпуске я объясняю самые частые ошибки русскоязычных учеников, разбираю культурные нюансы и показываю, как звучит настоящий американский английский — живой, естественный и интуитивный. Никакой зубрёжки, никаких скучных правил — только реальный язык, как будто вы разговариваете с другом-американцем, который наконец объясняет, почему что-то звучит «не так».

Хочешь больше? Присоединяйся к моему бесплатному Telegram-сообществу Speak YOUR English и получай ежедневные наблюдения и подсказки, которые помогут говорить увереннее. Подробнее: laurapickens.ru/podcast</itunes:summary>
        <podcast:guid>119ddd0a-42e6-42a4-be0d-f310389f6635</podcast:guid>
        
        <description><![CDATA[<p>Мини-уроки английского от носителя — Laura Pickens (Лора / Лаура Пикенс). В каждом выпуске я объясняю самые частые ошибки русскоязычных учеников, разбираю культурные нюансы и показываю, как звучит настоящий американский английский — живой, естественный и интуитивный. Никакой зубрёжки, никаких скучных правил — только реальный язык, как будто вы разговариваете с другом-американцем, который наконец объясняет, почему что-то звучит «не так».</p><p>Хочешь больше? Присоединяйся к моему бесплатному Telegram-сообществу Speak YOUR English и получай ежедневные наблюдения и подсказки, которые помогут говорить увереннее. Подробнее: laurapickens.ru/podcast</p><p><br></p>]]></description>
        
        <itunes:type>episodic</itunes:type>
        <podcast:locked>no</podcast:locked>
        <itunes:owner>
            <itunes:name>Laura Pickens | Лора (Лаура) Пикенс</itunes:name>
            <itunes:email>lauratpickens@gmail.com</itunes:email>
        </itunes:owner>
        
        <itunes:image href="https://media.redcircle.com/images/2025/12/6/19/691a31d4-e14b-40f6-b758-479762b947f0_professional-podcast-cover.jpg"/>
        
        
        
            
            <itunes:category text="Education">

            
                <itunes:category text="Language Learning"/>
            

        </itunes:category>
        

        
        <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
        
        
        
        
        
        
            <item>
                <itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
                <itunes:title>64. What&#39;s Your Problem? (No, Really — How to Say It in English)</itunes:title>
                <title>64. What&#39;s Your Problem? (No, Really — How to Say It in English)</title>

                <itunes:episode>64</itunes:episode>
                <itunes:season>1</itunes:season>
                <itunes:author>Laura Pickens | Лора (Лаура) Пикенс</itunes:author>
                
                <description><![CDATA[<p>You&#39;ve been using Google Translate. It&#39;s not working.</p><p><br></p><p>There are words in Russian that carry so much weight — emotionally, socially, culturally — that no translation app can touch them. Претензия is one of them. &#34;Claim&#34;? &#34;Grievance&#34;? &#34;Pretension&#34;? None of those are going to land the way you need them to in a real conversation.</p><p><br></p><p>In this episode, Laura breaks down what претензия actually feels like — that tension under the surface, the passive aggression, the confrontation you&#39;re trying to have without having it — and gives you the real English phrases that capture it. From &#34;What&#39;s your problem?&#34; to &#34;What are you implying?&#34; to the very bold &#34;Do you have a problem with me?&#34; — this is English for the moments that actually matter.</p><p><br></p><p>If you like the way Laura teaches — real, direct, and out of the textbook — you can learn more at laurapickens.ru/podcast</p><p><br></p><p>---</p><p><br></p><p>Гугл переводчик не всегда спасает.</p><p><br></p><p>Есть слова в русском языке, которые несут в себе столько смысла — эмоционального, социального, культурного — что ни одно приложение не справится с переводом. Претензия — одно из них. &#34;Claim&#34;? &#34;Grievance&#34;? &#34;Pretension&#34;? Ни один из этих вариантов не сработает так, как вам нужно в реальном разговоре.</p><p><br></p><p>В этом эпизоде Лора разбирает, что на самом деле означает слово «претензия» — это напряжение под поверхностью, пассивная агрессия, конфронтация, которую вы пытаетесь начать, не начиная её — и даёт настоящие английские фразы, которые передают это чувство. От &#34;What&#39;s your problem?&#34; до &#34;What are you implying?&#34; и до смелого &#34;Do you have a problem with me?&#34; — это английский для моментов, которые действительно важны.</p><p><br></p><p>Если вам нравится, как Лора объясняет — честно, по-настоящему и без учебников — узнать больше можно на laurapickens.ru/podcast</p>]]></description>
                <content:encoded>&lt;p&gt;You&amp;#39;ve been using Google Translate. It&amp;#39;s not working.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;There are words in Russian that carry so much weight — emotionally, socially, culturally — that no translation app can touch them. Претензия is one of them. &amp;#34;Claim&amp;#34;? &amp;#34;Grievance&amp;#34;? &amp;#34;Pretension&amp;#34;? None of those are going to land the way you need them to in a real conversation.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;In this episode, Laura breaks down what претензия actually feels like — that tension under the surface, the passive aggression, the confrontation you&amp;#39;re trying to have without having it — and gives you the real English phrases that capture it. From &amp;#34;What&amp;#39;s your problem?&amp;#34; to &amp;#34;What are you implying?&amp;#34; to the very bold &amp;#34;Do you have a problem with me?&amp;#34; — this is English for the moments that actually matter.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;If you like the way Laura teaches — real, direct, and out of the textbook — you can learn more at laurapickens.ru/podcast&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;---&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Гугл переводчик не всегда спасает.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Есть слова в русском языке, которые несут в себе столько смысла — эмоционального, социального, культурного — что ни одно приложение не справится с переводом. Претензия — одно из них. &amp;#34;Claim&amp;#34;? &amp;#34;Grievance&amp;#34;? &amp;#34;Pretension&amp;#34;? Ни один из этих вариантов не сработает так, как вам нужно в реальном разговоре.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;В этом эпизоде Лора разбирает, что на самом деле означает слово «претензия» — это напряжение под поверхностью, пассивная агрессия, конфронтация, которую вы пытаетесь начать, не начиная её — и даёт настоящие английские фразы, которые передают это чувство. От &amp;#34;What&amp;#39;s your problem?&amp;#34; до &amp;#34;What are you implying?&amp;#34; и до смелого &amp;#34;Do you have a problem with me?&amp;#34; — это английский для моментов, которые действительно важны.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Если вам нравится, как Лора объясняет — честно, по-настоящему и без учебников — узнать больше можно на laurapickens.ru/podcast&lt;/p&gt;</content:encoded>
                
                <enclosure length="4615941" type="audio/mpeg" url="https://audio2.redcircle.com/episodes/63a16fdd-de8c-42f1-95bf-3222b4cc6930/stream.mp3"/>
                
                <guid isPermaLink="false">4a5e270e-4e26-414a-a38c-712ad519f137</guid>
                <link>https://www.laurapickens.ru/podcast</link>
                <pubDate>Fri, 06 Mar 2026 11:27:33 &#43;0000</pubDate>
                <itunes:image href="https://media.redcircle.com/images/2026/3/6/11/019f48cb-e7d3-4fd4-9b47-e9cb5013a54e_professional-podcast-cover.jpg"/>
                <itunes:duration>288</itunes:duration>
                <podcast:transcript url="https://docs.google.com/document/d/1mrROUZZI4-yvJREzTg1EUeSEALZMr-0FV1eAeHCHxBE/edit?usp=sharing" />
                
                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                
            </item>
        
            <item>
                <itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
                <itunes:title>63. You&#39;re Getting Results — But Are You Getting Them Right?</itunes:title>
                <title>63. You&#39;re Getting Results — But Are You Getting Them Right?</title>

                <itunes:episode>63</itunes:episode>
                <itunes:season>1</itunes:season>
                <itunes:author>Laura Pickens | Лора (Лаура) Пикенс</itunes:author>
                
                <description><![CDATA[<p>Two Words. One Translation. A Mistake That&#39;s Costing You Credibility.</p><p><br></p><p>If you&#39;re translating &#34;effective&#34; and &#34;efficient&#34; as the same word — you&#39;re not alone. In Russian, they collapse into one. In English, they live completely different lives. And in business, in conversation, in the way Americans think? Mixing them up sends the wrong message.</p><p><br></p><p>In this episode, Laura breaks down the real difference: effective is about results, efficient is about effort. Simple. But the nuance changes everything — and once you hear it, you can&#39;t unhear it.</p><p><br></p><p>If you like the way Laura teaches, there&#39;s more where this came from. Head to laurapickens.ru/podcast to find out how to keep learning with her directly.</p><p><br></p><p>Два слова. Один перевод. Ошибка, которая стоит вам авторитета.</p><p><br></p><p>Если вы переводите &#34;effective&#34; и &#34;efficient&#34; как одно и то же слово — вы не одиноки. В русском языке они сливаются в одно. В английском — живут совершенно разными жизнями. А в бизнесе, в разговоре, в том, как мыслят американцы — путаница между ними отправляет не то сообщение.</p><p><br></p><p>В этом эпизоде Лора объясняет реальную разницу: effective — это про результат, efficient — про усилие. Просто. Но нюанс меняет всё — и как только вы это услышите, вы уже не сможете это развидеть.</p><p><br></p><p>Если вам нравится то, как Лора объясняет, есть ещё много всего. Заходите на laurapickens.ru/podcast, чтобы узнать, как продолжить обучение напрямую с ней.</p>]]></description>
                <content:encoded>&lt;p&gt;Two Words. One Translation. A Mistake That&amp;#39;s Costing You Credibility.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;If you&amp;#39;re translating &amp;#34;effective&amp;#34; and &amp;#34;efficient&amp;#34; as the same word — you&amp;#39;re not alone. In Russian, they collapse into one. In English, they live completely different lives. And in business, in conversation, in the way Americans think? Mixing them up sends the wrong message.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;In this episode, Laura breaks down the real difference: effective is about results, efficient is about effort. Simple. But the nuance changes everything — and once you hear it, you can&amp;#39;t unhear it.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;If you like the way Laura teaches, there&amp;#39;s more where this came from. Head to laurapickens.ru/podcast to find out how to keep learning with her directly.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Два слова. Один перевод. Ошибка, которая стоит вам авторитета.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Если вы переводите &amp;#34;effective&amp;#34; и &amp;#34;efficient&amp;#34; как одно и то же слово — вы не одиноки. В русском языке они сливаются в одно. В английском — живут совершенно разными жизнями. А в бизнесе, в разговоре, в том, как мыслят американцы — путаница между ними отправляет не то сообщение.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;В этом эпизоде Лора объясняет реальную разницу: effective — это про результат, efficient — про усилие. Просто. Но нюанс меняет всё — и как только вы это услышите, вы уже не сможете это развидеть.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Если вам нравится то, как Лора объясняет, есть ещё много всего. Заходите на laurapickens.ru/podcast, чтобы узнать, как продолжить обучение напрямую с ней.&lt;/p&gt;</content:encoded>
                
                <enclosure length="5623640" type="audio/mpeg" url="https://audio2.redcircle.com/episodes/46ffdca2-2cf8-430d-afc3-b057ecf17683/stream.mp3"/>
                
                <guid isPermaLink="false">98af4a2d-f3d5-4270-9879-1d5aa5b218ec</guid>
                <link>https://www.laurapickens.ru/podcast</link>
                <pubDate>Fri, 27 Feb 2026 12:37:10 &#43;0000</pubDate>
                <itunes:image href="https://media.redcircle.com/images/2026/2/27/13/25f898b9-f62e-46d0-bc5b-e685becc2673_professional-podcast-cover.jpg"/>
                <itunes:duration>351</itunes:duration>
                <podcast:transcript url="https://docs.google.com/document/d/1mrROUZZI4-yvJREzTg1EUeSEALZMr-0FV1eAeHCHxBE/edit?usp=sharing" />
                
                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                
            </item>
        
            <item>
                <itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
                <itunes:title>62. The Secret to Sounding American Is in 6 Little Steps</itunes:title>
                <title>62. The Secret to Sounding American Is in 6 Little Steps</title>

                <itunes:episode>62</itunes:episode>
                <itunes:season>1</itunes:season>
                <itunes:author>Laura Pickens | Лора (Лаура) Пикенс</itunes:author>
                
                <description><![CDATA[<p>You&#39;ve been studying English for years — but something still sounds a little... off. In this episode, Laura walks you through one single sentence and six steps from the classic American Accent Training by Ann Cook. Intonation, word groups, liaisons, vowel reduction, and the American T — all packed into five minutes. This is the kind of thing no textbook ever showed you. If you like how Laura teaches, there&#39;s more waiting for you at laurapickens.ru/podcast </p><p>Вы учите английский уже много лет — но что-то в вашей речи всё равно звучит не совсем так. В этом эпизоде Лора разбирает одно простое предложение по шести шагам из классической книги American Accent Training Энн Кук. Интонация, паузы, слияния слов, редукция гласных и американский звук T — всё это за пять минут. Именно такие вещи никогда не объясняют в учебниках. Если вам нравится, как Лора объясняет — больше материалов ждёт вас на laurapickens.ru/podcast</p>]]></description>
                <content:encoded>&lt;p&gt;You&amp;#39;ve been studying English for years — but something still sounds a little... off. In this episode, Laura walks you through one single sentence and six steps from the classic American Accent Training by Ann Cook. Intonation, word groups, liaisons, vowel reduction, and the American T — all packed into five minutes. This is the kind of thing no textbook ever showed you. If you like how Laura teaches, there&amp;#39;s more waiting for you at laurapickens.ru/podcast &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Вы учите английский уже много лет — но что-то в вашей речи всё равно звучит не совсем так. В этом эпизоде Лора разбирает одно простое предложение по шести шагам из классической книги American Accent Training Энн Кук. Интонация, паузы, слияния слов, редукция гласных и американский звук T — всё это за пять минут. Именно такие вещи никогда не объясняют в учебниках. Если вам нравится, как Лора объясняет — больше материалов ждёт вас на laurapickens.ru/podcast&lt;/p&gt;</content:encoded>
                
                <enclosure length="4982491" type="audio/mpeg" url="https://audio2.redcircle.com/episodes/c93e32d7-a692-4671-a4b3-51378b30f37a/stream.mp3"/>
                
                <guid isPermaLink="false">b751b9d8-69d1-4224-8610-d031b0b27bfa</guid>
                <link>https://www.laurapickens.ru/podcast</link>
                <pubDate>Fri, 20 Feb 2026 13:24:47 &#43;0000</pubDate>
                <itunes:image href="https://media.redcircle.com/images/2026/2/20/13/6058281a-bf41-4a9b-b5f0-a0655c4fcb9a_professional-podcast-cover.jpg"/>
                <itunes:duration>311</itunes:duration>
                <podcast:transcript url="https://docs.google.com/document/d/1mrROUZZI4-yvJREzTg1EUeSEALZMr-0FV1eAeHCHxBE/edit?usp=sharing" />
                
                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                
            </item>
        
            <item>
                <itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
                <itunes:title>61. Why You Still Sound Bad in English (It’s Not Grammar)</itunes:title>
                <title>61. Why You Still Sound Bad in English (It’s Not Grammar)</title>

                <itunes:episode>61</itunes:episode>
                <itunes:season>1</itunes:season>
                <itunes:author>Laura Pickens | Лора (Лаура) Пикенс</itunes:author>
                
                <description><![CDATA[<p>You’ve studied English for years. So why do you still feel like you sound bad?</p><p><br></p><p>In this episode, I tell the story of a client who had all the grammar knowledge — but none of the freedom. When she spoke Russian, she was soft, feminine, expressive. When she switched to English, her body tensed, her voice changed, and fear took over. The problem wasn’t grammar. It was judgment. Shame. The idea that she should sound better by now. If you’ve ever felt stuck, behind, or disappointed in your English — this episode is for you. We’re reframing what language learning really is and why speaking more (not studying more) is the answer. If you like how I teach, you can learn more at laurapickens.ru/podcast</p><p><br></p><p>Вы учили английский годами. Так почему вам до сих пор кажется, что вы звучите плохо?</p><p><br></p><p>В этом эпизоде я рассказываю историю своей клиентки, у которой были все знания по грамматике — но не было свободы. Когда она говорила по-русски, она была мягкой, живой, настоящей. Когда переходила на английский — тело напрягалось, голос менялся, появлялся страх. Проблема была не в грамматике. А в осуждении. В стыде. В мысли, что «я должна звучать лучше». Если вы когда-либо чувствовали, что застряли или разочарованы своим английским — этот выпуск для вас. Мы поговорим о том, что на самом деле значит учить язык и почему нужно больше говорить, а не больше учить. Если вам близко то, как я преподаю, вы можете узнать больше на laurapickens.ru/podcast</p><p><br></p>]]></description>
                <content:encoded>&lt;p&gt;You’ve studied English for years. So why do you still feel like you sound bad?&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;In this episode, I tell the story of a client who had all the grammar knowledge — but none of the freedom. When she spoke Russian, she was soft, feminine, expressive. When she switched to English, her body tensed, her voice changed, and fear took over. The problem wasn’t grammar. It was judgment. Shame. The idea that she should sound better by now. If you’ve ever felt stuck, behind, or disappointed in your English — this episode is for you. We’re reframing what language learning really is and why speaking more (not studying more) is the answer. If you like how I teach, you can learn more at laurapickens.ru/podcast&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Вы учили английский годами. Так почему вам до сих пор кажется, что вы звучите плохо?&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;В этом эпизоде я рассказываю историю своей клиентки, у которой были все знания по грамматике — но не было свободы. Когда она говорила по-русски, она была мягкой, живой, настоящей. Когда переходила на английский — тело напрягалось, голос менялся, появлялся страх. Проблема была не в грамматике. А в осуждении. В стыде. В мысли, что «я должна звучать лучше». Если вы когда-либо чувствовали, что застряли или разочарованы своим английским — этот выпуск для вас. Мы поговорим о том, что на самом деле значит учить язык и почему нужно больше говорить, а не больше учить. Если вам близко то, как я преподаю, вы можете узнать больше на laurapickens.ru/podcast&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br&gt;&lt;/p&gt;</content:encoded>
                
                <enclosure length="6286524" type="audio/mpeg" url="https://audio2.redcircle.com/episodes/1398d103-db2f-4f65-9299-a04c7d4c0b7d/stream.mp3"/>
                
                <guid isPermaLink="false">2333b34c-645d-4d9e-9248-3c3362eb9c74</guid>
                <link>https://www.laurapickens.ru/podcast</link>
                <pubDate>Fri, 13 Feb 2026 13:37:20 &#43;0000</pubDate>
                <itunes:image href="https://media.redcircle.com/images/2026/2/13/13/08efc331-2b26-42d0-a56b-b5a300f8019c_professional-podcast-cover.jpg"/>
                <itunes:duration>392</itunes:duration>
                <podcast:transcript url="https://docs.google.com/document/d/1mrROUZZI4-yvJREzTg1EUeSEALZMr-0FV1eAeHCHxBE/edit?usp=sharing" />
                
                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                
            </item>
        
            <item>
                <itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
                <itunes:title>60. You Didn’t Misunderstand — “Friend” Just Means Something Else</itunes:title>
                <title>60. You Didn’t Misunderstand — “Friend” Just Means Something Else</title>

                <itunes:episode>60</itunes:episode>
                <itunes:season>1</itunes:season>
                <itunes:author>Laura Pickens | Лора (Лаура) Пикенс</itunes:author>
                
                <description><![CDATA[<p>EVERYONE IS YOUR FRIEND — AND THAT’S CONFUSING</p><p><br></p><p>In this episode, we talk about the word “friend” — and why it causes so much misunderstanding for advanced English learners. This isn’t a translation problem. It’s a cultural one. Americans use “friend” very loosely, and if you take it literally, you’ll constantly feel confused, uncomfortable, or even misled. I explain what “friend” actually means in everyday English, why we avoid more precise words, and what this tells you about American politeness and social distance.</p><p><br></p><p>В этом выпуске мы говорим о слове “friend” и о том, почему оно так часто сбивает с толку изучающих английский. Это не проблема перевода — это культурная разница. В американском английском слово “friend” используется очень широко, и если воспринимать его буквально, легко почувствовать дискомфорт или недоверие. Я объясняю, что на самом деле означает “friend” в повседневной речи, почему мы избегаем более точных слов и что это говорит об американском стиле общения.</p><p><br></p><p>If you like the way I explain language through mindset and culture, you can learn more at laurapickens.ru/podcast</p><p><br></p>]]></description>
                <content:encoded>&lt;p&gt;EVERYONE IS YOUR FRIEND — AND THAT’S CONFUSING&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;In this episode, we talk about the word “friend” — and why it causes so much misunderstanding for advanced English learners. This isn’t a translation problem. It’s a cultural one. Americans use “friend” very loosely, and if you take it literally, you’ll constantly feel confused, uncomfortable, or even misled. I explain what “friend” actually means in everyday English, why we avoid more precise words, and what this tells you about American politeness and social distance.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;В этом выпуске мы говорим о слове “friend” и о том, почему оно так часто сбивает с толку изучающих английский. Это не проблема перевода — это культурная разница. В американском английском слово “friend” используется очень широко, и если воспринимать его буквально, легко почувствовать дискомфорт или недоверие. Я объясняю, что на самом деле означает “friend” в повседневной речи, почему мы избегаем более точных слов и что это говорит об американском стиле общения.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;If you like the way I explain language through mindset and culture, you can learn more at laurapickens.ru/podcast&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br&gt;&lt;/p&gt;</content:encoded>
                
                <enclosure length="4732969" type="audio/mpeg" url="https://audio2.redcircle.com/episodes/de3b8fae-5a74-4519-9ace-b2b79790c9aa/stream.mp3"/>
                
                <guid isPermaLink="false">cfd55ccd-9b20-4f35-bc99-adbb5c40e62f</guid>
                <link>https://www.laurapickens.ru/podcast</link>
                <pubDate>Fri, 06 Feb 2026 07:00:26 &#43;0000</pubDate>
                <itunes:image href="https://media.redcircle.com/images/2026/1/31/14/0a270e70-19a1-4e45-9d7c-84e20b2799e9_professional-podcast-cover.jpg"/>
                <itunes:duration>295</itunes:duration>
                <podcast:transcript url="https://docs.google.com/document/d/1mrROUZZI4-yvJREzTg1EUeSEALZMr-0FV1eAeHCHxBE/edit?usp=sharing" />
                
                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                
            </item>
        
            <item>
                <itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
                <itunes:title>59. The Grammar Mistake Advanced Speakers Can’t Hear</itunes:title>
                <title>59. The Grammar Mistake Advanced Speakers Can’t Hear</title>

                <itunes:episode>59</itunes:episode>
                <itunes:season>1</itunes:season>
                <itunes:author>Laura Pickens | Лора (Лаура) Пикенс</itunes:author>
                
                <description><![CDATA[<p>“You was” and “we was” are not beginner mistakes — they’re advanced ones.  </p><p>If you understand everything I’m saying right now but still catch yourself using the wrong form of “be” in the past, this episode is for you.  </p><p><br></p><p>In this episode, we talk about why this mistake happens, why your ear doesn’t catch it, and why fluency actually makes it harder to fix. This isn’t about not knowing grammar — it’s about where your attention goes when you speak.  </p><p><br></p><p>If you like how I teach and want deeper explanations, practice, and follow-up content, you can learn more at laurapickens.ru/podcast  </p><p><br></p><p>«You was» и «we was» — это не ошибка новичков, а ошибка продвинутых.  </p><p>Если ты понимаешь всё, что я сейчас говорю, но всё равно ловишь себя на этих формах, этот выпуск для тебя.  </p><p><br></p><p>В этом эпизоде мы разбираем, почему эта ошибка появляется, почему ухо её не слышит и почему именно беглость мешает её исправить. Это не проблема знаний — это проблема фокуса.  </p><p><br></p><p>Если тебе нравится, как я объясняю, и ты хочешь больше практики и продолжения, заходи на laurapickens.ru/podcast</p><p><br></p>]]></description>
                <content:encoded>&lt;p&gt;“You was” and “we was” are not beginner mistakes — they’re advanced ones.  &lt;/p&gt;&lt;p&gt;If you understand everything I’m saying right now but still catch yourself using the wrong form of “be” in the past, this episode is for you.  &lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;In this episode, we talk about why this mistake happens, why your ear doesn’t catch it, and why fluency actually makes it harder to fix. This isn’t about not knowing grammar — it’s about where your attention goes when you speak.  &lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;If you like how I teach and want deeper explanations, practice, and follow-up content, you can learn more at laurapickens.ru/podcast  &lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;«You was» и «we was» — это не ошибка новичков, а ошибка продвинутых.  &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Если ты понимаешь всё, что я сейчас говорю, но всё равно ловишь себя на этих формах, этот выпуск для тебя.  &lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;В этом эпизоде мы разбираем, почему эта ошибка появляется, почему ухо её не слышит и почему именно беглость мешает её исправить. Это не проблема знаний — это проблема фокуса.  &lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Если тебе нравится, как я объясняю, и ты хочешь больше практики и продолжения, заходи на laurapickens.ru/podcast&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br&gt;&lt;/p&gt;</content:encoded>
                
                <enclosure length="5255836" type="audio/mpeg" url="https://audio2.redcircle.com/episodes/14c8f6d6-dbcc-4386-bec0-aedc64c903a6/stream.mp3"/>
                
                <guid isPermaLink="false">ad3de0a9-d70b-4f8d-bfc8-a0991a424caf</guid>
                <link>https://www.laurapickens.ru/podcast</link>
                <pubDate>Sat, 31 Jan 2026 14:07:13 &#43;0000</pubDate>
                <itunes:duration>328</itunes:duration>
                <podcast:transcript url="https://docs.google.com/document/d/1mrROUZZI4-yvJREzTg1EUeSEALZMr-0FV1eAeHCHxBE/edit?usp=sharing" />
                
                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                
            </item>
        
            <item>
                <itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
                <itunes:title>58. You Know the Words. Why Don’t You Sound Real?</itunes:title>
                <title>58. You Know the Words. Why Don’t You Sound Real?</title>

                <itunes:episode>58</itunes:episode>
                <itunes:season>1</itunes:season>
                <itunes:author>Laura Pickens | Лора (Лаура) Пикенс</itunes:author>
                
                <description><![CDATA[<p>PODCAST DESCRIPTION (REDCIRCLE)</p><p><br></p><p>It’s not what you say — it’s how you say it.</p><p>Most advanced English learners focus on vocabulary, grammar, and pronunciation… and still don’t sound natural. In this episode, Laura explains why intonation — the music, rhythm, and emotional movement of speech — matters more than perfect sounds. Learn how meaning lives in tone, why babies copy melody before words, and how exaggeration and imitation can instantly make your English sound real.</p><p>If you like the way Laura teaches, you can learn more at laurapickens.ru/podcast</p><p><br></p><p>Это не то, что вы говорите — а как вы это говорите.</p><p>Большинство продвинутых изучающих английский концентрируются на словах, грамматике и произношении… и всё равно звучат неестественно. В этом выпуске Лора объясняет, почему интонация — музыка, ритм и эмоциональное движение речи — важнее идеальных звуков. Вы узнаете, почему смысл живёт в тоне, как дети сначала копируют мелодию, а не слова, и как преувеличение и подражание мгновенно делают вашу речь живой.</p><p>Если вам нравится, как Лора объясняет, вы можете узнать больше на laurapickens.ru/podcast</p><p><br></p>]]></description>
                <content:encoded>&lt;p&gt;PODCAST DESCRIPTION (REDCIRCLE)&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;It’s not what you say — it’s how you say it.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Most advanced English learners focus on vocabulary, grammar, and pronunciation… and still don’t sound natural. In this episode, Laura explains why intonation — the music, rhythm, and emotional movement of speech — matters more than perfect sounds. Learn how meaning lives in tone, why babies copy melody before words, and how exaggeration and imitation can instantly make your English sound real.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;If you like the way Laura teaches, you can learn more at laurapickens.ru/podcast&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Это не то, что вы говорите — а как вы это говорите.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Большинство продвинутых изучающих английский концентрируются на словах, грамматике и произношении… и всё равно звучат неестественно. В этом выпуске Лора объясняет, почему интонация — музыка, ритм и эмоциональное движение речи — важнее идеальных звуков. Вы узнаете, почему смысл живёт в тоне, как дети сначала копируют мелодию, а не слова, и как преувеличение и подражание мгновенно делают вашу речь живой.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Если вам нравится, как Лора объясняет, вы можете узнать больше на laurapickens.ru/podcast&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br&gt;&lt;/p&gt;</content:encoded>
                
                <enclosure length="4896391" type="audio/mpeg" url="https://audio2.redcircle.com/episodes/f30e0b20-ca88-4be5-92b7-f13347769506/stream.mp3"/>
                
                <guid isPermaLink="false">b1c126a9-c896-4d5d-aef6-c4582b322b01</guid>
                <link>https://www.laurapickens.ru/podcast</link>
                <pubDate>Fri, 23 Jan 2026 13:50:15 &#43;0000</pubDate>
                <itunes:image href="https://media.redcircle.com/images/2026/1/23/13/95ee9eb0-2fbf-4866-a1d7-79e79b95322f_professional-podcast-cover.jpg"/>
                <itunes:duration>306</itunes:duration>
                <podcast:transcript url="https://docs.google.com/document/d/1mrROUZZI4-yvJREzTg1EUeSEALZMr-0FV1eAeHCHxBE/edit?usp=sharing" />
                
                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                
            </item>
        
            <item>
                <itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
                <itunes:title>57. When English Stops Being Correct and Starts Being Real</itunes:title>
                <title>57. When English Stops Being Correct and Starts Being Real</title>

                <itunes:episode>57</itunes:episode>
                <itunes:season>1</itunes:season>
                <itunes:author>Laura Pickens | Лора (Лаура) Пикенс</itunes:author>
                
                <description><![CDATA[<p>You know the rules. You know the tenses. But do you actually understand how English works?</p><p>In this episode, we take one deceptively simple sentence — “My parents met in Paris” — and use it to question everything you think you know about grammar, time phrases, and correctness. This isn’t about memorizing rules. It’s about logic, meaning, and whether a sentence can work in real life — even if it makes your textbook uncomfortable.</p><p>If you’ve ever felt like your English is “good” but still fragile, this episode will help you start bending the language instead of being controlled by it.</p><p>If you like how I teach, you can learn more at laurapickens.ru/podcast</p><p>Ты знаешь времена. Ты знаешь правила. Но понимаешь ли ты, как на самом деле работает английский?</p><p>В этом эпизоде мы берем одно простое на первый взгляд предложение — “My parents met in Paris” — и используем его, чтобы поставить под сомнение правила, временные маркеры и само понятие «правильно». Это не про заучивание. Это про логику, смысл и реальные ситуации общения — даже если учебник с этим не согласен.</p><p>Если твой английский уже хороший, но ты все равно боишься «сломать» его — этот выпуск поможет начать управлять языком, а не подчиняться ему.</p><p>Если тебе нравится, как я объясняю, ты можешь узнать больше на laurapickens.ru/podcast</p>]]></description>
                <content:encoded>&lt;p&gt;You know the rules. You know the tenses. But do you actually understand how English works?&lt;/p&gt;&lt;p&gt;In this episode, we take one deceptively simple sentence — “My parents met in Paris” — and use it to question everything you think you know about grammar, time phrases, and correctness. This isn’t about memorizing rules. It’s about logic, meaning, and whether a sentence can work in real life — even if it makes your textbook uncomfortable.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;If you’ve ever felt like your English is “good” but still fragile, this episode will help you start bending the language instead of being controlled by it.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;If you like how I teach, you can learn more at laurapickens.ru/podcast&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Ты знаешь времена. Ты знаешь правила. Но понимаешь ли ты, как на самом деле работает английский?&lt;/p&gt;&lt;p&gt;В этом эпизоде мы берем одно простое на первый взгляд предложение — “My parents met in Paris” — и используем его, чтобы поставить под сомнение правила, временные маркеры и само понятие «правильно». Это не про заучивание. Это про логику, смысл и реальные ситуации общения — даже если учебник с этим не согласен.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Если твой английский уже хороший, но ты все равно боишься «сломать» его — этот выпуск поможет начать управлять языком, а не подчиняться ему.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Если тебе нравится, как я объясняю, ты можешь узнать больше на laurapickens.ru/podcast&lt;/p&gt;</content:encoded>
                
                <enclosure length="5701381" type="audio/mpeg" url="https://audio2.redcircle.com/episodes/fea92dda-fcdc-45b2-9ff5-ec455e292da7/stream.mp3"/>
                
                <guid isPermaLink="false">3c7e1e39-3b5a-48e9-9a89-eb2469dad96d</guid>
                <link>https://www.laurapickens.ru/podcast</link>
                <pubDate>Fri, 16 Jan 2026 14:10:55 &#43;0000</pubDate>
                <itunes:image href="https://media.redcircle.com/images/2026/1/16/14/c523e257-76cc-4cc8-8d96-a5e1fa8bba9a_professional-podcast-cover.jpg"/>
                <itunes:duration>356</itunes:duration>
                <podcast:transcript url="https://docs.google.com/document/d/1mrROUZZI4-yvJREzTg1EUeSEALZMr-0FV1eAeHCHxBE/edit?usp=sharing" />
                
                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                
            </item>
        
            <item>
                <itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
                <itunes:title>56. How One Word Changes Whether You&#39;re Done with Marriage Forever</itunes:title>
                <title>56. How One Word Changes Whether You&#39;re Done with Marriage Forever</title>

                <itunes:episode>56</itunes:episode>
                <itunes:season>1</itunes:season>
                <itunes:author>Laura Pickens | Лора (Лаура) Пикенс</itunes:author>
                
                <description><![CDATA[<p><span>When &#34;last&#34; means two opposite things—and why grammar won&#39;t save you</span></p><p><br></p><p><span>A friend asked me a brilliant question: when you say &#34;my last marriage,&#34; do you mean your previous one or your final one? The answer is... you can&#39;t tell. This episode breaks down why &#34;last&#34; is genuinely ambiguous with life events like marriage, jobs, and relationships—and why even native speakers get confused. We&#39;ll look at real examples where the same phrase means completely different things, and why saying &#34;my latest marriage&#34; makes you sound like you&#39;re collecting spouses. If you&#39;ve ever been unsure whether &#34;last&#34; means &#34;previous&#34; or &#34;final,&#34; this one&#39;s for you.</span></p><p><span>If you like how I teach, join my free Telegram club for daily tips and real conversation practice. Find me at laurapickens.ru/podcast</span></p><p><br></p><p><span>Когда слово &#34;last&#34; означает две противоположные вещи — и почему грамматика не поможет</span></p><p><br></p><p><span>Мой друг задал мне гениальный вопрос: когда ты говоришь &#34;my last marriage&#34;, ты имеешь в виду предыдущий брак или последний и окончательный? Ответ... нельзя понять. Этот эпизод разбирает, почему слово &#34;last&#34; действительно неоднозначно, когда речь идёт о жизненных событиях вроде брака, работы или отношений — и почему даже носители языка путаются. Мы посмотрим на реальные примеры, где одна и та же фраза означает совершенно разные вещи, и почему фраза &#34;my latest marriage&#34; звучит так, будто вы коллекционируете мужей. Если вы когда-либо не были уверены, означает ли &#34;last&#34; &#34;предыдущий&#34; или &#34;окончательный&#34; — этот выпуск для вас.</span></p><p><span>Если вам нравится, как я преподаю, присоединяйтесь к моему бесплатному телеграм-клубу для ежедневных советов и практики живого общения. Найдите меня на laurapickens.ru/podcast</span></p><p><br></p><p><br></p>]]></description>
                <content:encoded>&lt;p&gt;&lt;span&gt;When &amp;#34;last&amp;#34; means two opposite things—and why grammar won&amp;#39;t save you&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;A friend asked me a brilliant question: when you say &amp;#34;my last marriage,&amp;#34; do you mean your previous one or your final one? The answer is... you can&amp;#39;t tell. This episode breaks down why &amp;#34;last&amp;#34; is genuinely ambiguous with life events like marriage, jobs, and relationships—and why even native speakers get confused. We&amp;#39;ll look at real examples where the same phrase means completely different things, and why saying &amp;#34;my latest marriage&amp;#34; makes you sound like you&amp;#39;re collecting spouses. If you&amp;#39;ve ever been unsure whether &amp;#34;last&amp;#34; means &amp;#34;previous&amp;#34; or &amp;#34;final,&amp;#34; this one&amp;#39;s for you.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;If you like how I teach, join my free Telegram club for daily tips and real conversation practice. Find me at laurapickens.ru/podcast&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;Когда слово &amp;#34;last&amp;#34; означает две противоположные вещи — и почему грамматика не поможет&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;Мой друг задал мне гениальный вопрос: когда ты говоришь &amp;#34;my last marriage&amp;#34;, ты имеешь в виду предыдущий брак или последний и окончательный? Ответ... нельзя понять. Этот эпизод разбирает, почему слово &amp;#34;last&amp;#34; действительно неоднозначно, когда речь идёт о жизненных событиях вроде брака, работы или отношений — и почему даже носители языка путаются. Мы посмотрим на реальные примеры, где одна и та же фраза означает совершенно разные вещи, и почему фраза &amp;#34;my latest marriage&amp;#34; звучит так, будто вы коллекционируете мужей. Если вы когда-либо не были уверены, означает ли &amp;#34;last&amp;#34; &amp;#34;предыдущий&amp;#34; или &amp;#34;окончательный&amp;#34; — этот выпуск для вас.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;Если вам нравится, как я преподаю, присоединяйтесь к моему бесплатному телеграм-клубу для ежедневных советов и практики живого общения. Найдите меня на laurapickens.ru/podcast&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br&gt;&lt;/p&gt;</content:encoded>
                
                <enclosure length="4402364" type="audio/mpeg" url="https://audio2.redcircle.com/episodes/b9caf45b-1645-4228-97d9-c3b03d778e3c/stream.mp3"/>
                
                <guid isPermaLink="false">28a704a3-6d8a-49fd-a7a8-3cfe2da796d8</guid>
                <link>https://www.laurapickens.ru/podcast</link>
                <pubDate>Fri, 09 Jan 2026 12:24:30 &#43;0000</pubDate>
                <itunes:image href="https://media.redcircle.com/images/2026/1/9/12/f69d30e3-a2fb-4e4e-a656-b6d3c5770f2a_professional-podcast-cover.jpg"/>
                <itunes:duration>275</itunes:duration>
                <podcast:transcript url="https://docs.google.com/document/d/1mrROUZZI4-yvJREzTg1EUeSEALZMr-0FV1eAeHCHxBE/edit?usp=sharing" />
                
                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                
            </item>
        
            <item>
                <itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
                <itunes:title>55. Your Doctor Isn’t Giving You a Recipe</itunes:title>
                <title>55. Your Doctor Isn’t Giving You a Recipe</title>

                <itunes:episode>55</itunes:episode>
                <itunes:season>1</itunes:season>
                <itunes:author>Laura Pickens | Лора (Лаура) Пикенс</itunes:author>
                
                <description><![CDATA[<p>Most doctors don’t give recipes — and if you use this word in English, native speakers notice immediately.  </p><p>In this episode, we break down the Russian word “рецепт” and why translating it directly causes confusion. You’ll learn the real difference between recipe, prescription, and receipt, where these words come from, and how English actually works in real life — not textbooks.  </p><p>If you like how I explain English through meaning, culture, and real communication, you can learn more at laurapickens.ru/podcast  </p><p><br></p><p>Большинство врачей не дают рецепты — и если вы используете это слово по-английски, носители сразу это слышат.  </p><p>В этом выпуске мы разбираем слово «рецепт» и почему прямой перевод создаёт путаницу. Вы узнаете реальную разницу между recipe, prescription и receipt, откуда появились эти слова и как английский работает в жизни, а не в учебниках.  </p><p>Если вам нравится, как я объясняю английский через смысл, культуру и живое общение, подробнее можно узнать на laurapickens.ru/podcast</p>]]></description>
                <content:encoded>&lt;p&gt;Most doctors don’t give recipes — and if you use this word in English, native speakers notice immediately.  &lt;/p&gt;&lt;p&gt;In this episode, we break down the Russian word “рецепт” and why translating it directly causes confusion. You’ll learn the real difference between recipe, prescription, and receipt, where these words come from, and how English actually works in real life — not textbooks.  &lt;/p&gt;&lt;p&gt;If you like how I explain English through meaning, culture, and real communication, you can learn more at laurapickens.ru/podcast  &lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Большинство врачей не дают рецепты — и если вы используете это слово по-английски, носители сразу это слышат.  &lt;/p&gt;&lt;p&gt;В этом выпуске мы разбираем слово «рецепт» и почему прямой перевод создаёт путаницу. Вы узнаете реальную разницу между recipe, prescription и receipt, откуда появились эти слова и как английский работает в жизни, а не в учебниках.  &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Если вам нравится, как я объясняю английский через смысл, культуру и живое общение, подробнее можно узнать на laurapickens.ru/podcast&lt;/p&gt;</content:encoded>
                
                <enclosure length="5206935" type="audio/mpeg" url="https://audio2.redcircle.com/episodes/227a14c1-11d3-4776-8c2d-0b72d74ca7f3/stream.mp3"/>
                
                <guid isPermaLink="false">8a921e3b-b67a-4fdb-98ff-63a9568ce132</guid>
                <link>https://www.laurapickens.ru/podcast</link>
                <pubDate>Fri, 26 Dec 2025 11:52:13 &#43;0000</pubDate>
                <itunes:image href="https://media.redcircle.com/images/2025/12/26/11/1fe3a241-42b9-40e6-a0d4-157b69d042e1_professional-podcast-cover.jpg"/>
                <itunes:duration>325</itunes:duration>
                <podcast:transcript url="https://docs.google.com/document/d/1mrROUZZI4-yvJREzTg1EUeSEALZMr-0FV1eAeHCHxBE/edit?usp=sharing" />
                
                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                
            </item>
        
            <item>
                <itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
                <itunes:title>54. The Hidden Reason Numbers Derail Your English</itunes:title>
                <title>54. The Hidden Reason Numbers Derail Your English</title>

                <itunes:episode>54</itunes:episode>
                <itunes:season>1</itunes:season>
                <itunes:author>Laura Pickens | Лора (Лаура) Пикенс</itunes:author>
                
                <description><![CDATA[<p>Numbers Are Hard — and it’s not because your English is bad.</p><p>You can speak fluently, tell stories, express opinions… and then one number shows up and everything falls apart. In this episode, Laura explains why numbers cause breakdowns for even advanced speakers, what’s actually happening in your brain, and why this has nothing to do with intelligence or language level. This is about biology, not failure — and understanding it changes how you speak.</p><p>If you like how I teach, you can learn more at laurapickens.ru/podcast</p><p>Числа — это сложно. И дело не в плохом английском.</p><p>Вы можете свободно говорить, шутить, выражать мысли… а потом появляется одно число — и всё рушится. В этом выпуске Лаура объясняет, почему числа ломают речь даже у продвинутых студентов, что на самом деле происходит в мозге и почему это не связано с уровнем языка или умом. Это вопрос биологии, а не ошибки — и когда вы это понимаете, речь меняется.</p><p>Если вам нравится мой подход, узнать больше можно здесь: laurapickens.ru/podcast</p><p><br></p>]]></description>
                <content:encoded>&lt;p&gt;Numbers Are Hard — and it’s not because your English is bad.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;You can speak fluently, tell stories, express opinions… and then one number shows up and everything falls apart. In this episode, Laura explains why numbers cause breakdowns for even advanced speakers, what’s actually happening in your brain, and why this has nothing to do with intelligence or language level. This is about biology, not failure — and understanding it changes how you speak.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;If you like how I teach, you can learn more at laurapickens.ru/podcast&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Числа — это сложно. И дело не в плохом английском.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Вы можете свободно говорить, шутить, выражать мысли… а потом появляется одно число — и всё рушится. В этом выпуске Лаура объясняет, почему числа ломают речь даже у продвинутых студентов, что на самом деле происходит в мозге и почему это не связано с уровнем языка или умом. Это вопрос биологии, а не ошибки — и когда вы это понимаете, речь меняется.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Если вам нравится мой подход, узнать больше можно здесь: laurapickens.ru/podcast&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br&gt;&lt;/p&gt;</content:encoded>
                
                <enclosure length="6174511" type="audio/mpeg" url="https://audio2.redcircle.com/episodes/8ed955e8-bda6-4e02-a558-7afc17c7c824/stream.mp3"/>
                
                <guid isPermaLink="false">f6c4ab68-f8e2-4495-8ccd-d85939f555b2</guid>
                <link>https://www.laurapickens.ru/podcast</link>
                <pubDate>Fri, 19 Dec 2025 12:01:20 &#43;0000</pubDate>
                <itunes:image href="https://media.redcircle.com/images/2025/12/19/11/39838cb6-a41d-41ed-87d8-ff3cf81590fa_professional-podcast-cover.jpg"/>
                <itunes:duration>385</itunes:duration>
                <podcast:transcript url="https://docs.google.com/document/d/1mrROUZZI4-yvJREzTg1EUeSEALZMr-0FV1eAeHCHxBE/edit?usp=sharing" />
                
                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                
            </item>
        
            <item>
                <itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
                <itunes:title>53. Why “Private” Breaks in Russian</itunes:title>
                <title>53. Why “Private” Breaks in Russian</title>

                <itunes:episode>53</itunes:episode>
                <itunes:season>1</itunes:season>
                <itunes:author>Laura Pickens | Лора (Лаура) Пикенс</itunes:author>
                
                <description><![CDATA[<p>There Is No Privacy in Russian — And This Is Why It Matters</p><p>Privacy isn’t just a word in English. It’s a boundary. In this episode, I explain why the concept of privacy doesn’t exist in Russian as one clear idea — and how this affects language, culture, personal space, medicine, and everyday conversations. If you’ve ever felt uncomfortable, exposed, or confused by questions that seem “too personal,” this episode will finally give you the missing framework.</p><p>Privacy — это не просто слово в английском. Это граница. В этом выпуске я объясняю, почему в русском языке нет одного понятия, которое объединяет всё, что для нас означает privacy — и как это влияет на культуру, личное пространство, медицину и обычное общение. Если вы когда-либо чувствовали себя неловко из-за «слишком личных» вопросов, здесь вы наконец получите ясное объяснение.</p><p>If you like the way I teach and think about language, you can learn more at laurapickens.ru/podcast</p>]]></description>
                <content:encoded>&lt;p&gt;There Is No Privacy in Russian — And This Is Why It Matters&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Privacy isn’t just a word in English. It’s a boundary. In this episode, I explain why the concept of privacy doesn’t exist in Russian as one clear idea — and how this affects language, culture, personal space, medicine, and everyday conversations. If you’ve ever felt uncomfortable, exposed, or confused by questions that seem “too personal,” this episode will finally give you the missing framework.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Privacy — это не просто слово в английском. Это граница. В этом выпуске я объясняю, почему в русском языке нет одного понятия, которое объединяет всё, что для нас означает privacy — и как это влияет на культуру, личное пространство, медицину и обычное общение. Если вы когда-либо чувствовали себя неловко из-за «слишком личных» вопросов, здесь вы наконец получите ясное объяснение.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;If you like the way I teach and think about language, you can learn more at laurapickens.ru/podcast&lt;/p&gt;</content:encoded>
                
                <enclosure length="5752790" type="audio/mpeg" url="https://audio2.redcircle.com/episodes/cf0a7e69-f520-4818-9993-1b86e27b8311/stream.mp3"/>
                
                <guid isPermaLink="false">f2adbd60-1fbc-4dc1-bbb4-475f16ceec0f</guid>
                <link>https://www.laurapickens.ru/podcast</link>
                <pubDate>Fri, 12 Dec 2025 10:24:12 &#43;0000</pubDate>
                <itunes:image href="https://media.redcircle.com/images/2025/12/12/13/2efb0ee7-20ea-4f3b-a73d-4afef715cab7_professional-podcast-cover.jpg"/>
                <itunes:duration>359</itunes:duration>
                <podcast:transcript url="https://docs.google.com/document/d/1mrROUZZI4-yvJREzTg1EUeSEALZMr-0FV1eAeHCHxBE/edit?usp=sharing" />
                
                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                
            </item>
        
            <item>
                <itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
                <itunes:title>52. Why ‘Inadequate’ Isn’t the Word You Think It Is</itunes:title>
                <title>52. Why ‘Inadequate’ Isn’t the Word You Think It Is</title>

                <itunes:episode>52</itunes:episode>
                <itunes:season>1</itunes:season>
                <itunes:author>Laura Pickens | Лора (Лаура) Пикенс</itunes:author>
                
                <description><![CDATA[<p>THE WORD RUSSIANS CAN’T TRANSLATE</p><p>In this episode, we talk about one of the most confusing and overused words Russians try to translate — “неадекватный.” Spoiler: it does *not* mean “inadequate.”  </p><p>We’ll look at what it really means in English — from “crazy” to “inappropriate” — and why translation isn’t just about words, but about context, feeling, and behavior.  </p><p>If you like how I teach, you can learn more at laurapickens.ru/podcast  </p><p>СЛОВО, КОТОРОЕ СЛОЖНЕЕ ВСЕГО ПЕРЕВЕСТИ  </p><p>В этом выпуске мы обсуждаем одно из самых запутанных слов, которые русские пытаются перевести на английский — «неадекватный». Спойлер: это совсем не «inadequate».  </p><p>Мы разберём, что оно действительно значит на английском — от “crazy” до “inappropriate”, и почему перевод — это не просто слова, а контекст, чувство и поведение.  </p><p>Если вам нравится, как я объясняю английский, заходите на laurapickens.ru/podcast</p>]]></description>
                <content:encoded>&lt;p&gt;THE WORD RUSSIANS CAN’T TRANSLATE&lt;/p&gt;&lt;p&gt;In this episode, we talk about one of the most confusing and overused words Russians try to translate — “неадекватный.” Spoiler: it does *not* mean “inadequate.”  &lt;/p&gt;&lt;p&gt;We’ll look at what it really means in English — from “crazy” to “inappropriate” — and why translation isn’t just about words, but about context, feeling, and behavior.  &lt;/p&gt;&lt;p&gt;If you like how I teach, you can learn more at laurapickens.ru/podcast  &lt;/p&gt;&lt;p&gt;СЛОВО, КОТОРОЕ СЛОЖНЕЕ ВСЕГО ПЕРЕВЕСТИ  &lt;/p&gt;&lt;p&gt;В этом выпуске мы обсуждаем одно из самых запутанных слов, которые русские пытаются перевести на английский — «неадекватный». Спойлер: это совсем не «inadequate».  &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Мы разберём, что оно действительно значит на английском — от “crazy” до “inappropriate”, и почему перевод — это не просто слова, а контекст, чувство и поведение.  &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Если вам нравится, как я объясняю английский, заходите на laurapickens.ru/podcast&lt;/p&gt;</content:encoded>
                
                <enclosure length="5043931" type="audio/mpeg" url="https://audio2.redcircle.com/episodes/0658b095-e6ee-4dd5-aefe-d20061364319/stream.mp3"/>
                
                <guid isPermaLink="false">3975bb40-6a4c-41d3-9d41-136025969352</guid>
                <link>https://www.laurapickens.ru/podcast</link>
                <pubDate>Fri, 05 Dec 2025 13:05:20 &#43;0000</pubDate>
                <itunes:image href="https://media.redcircle.com/images/2025/12/6/20/1fd4e741-a3f0-4de5-9caf-388928f63ccb_professional-podcast-cover.jpg"/>
                <itunes:duration>315</itunes:duration>
                <podcast:transcript url="https://docs.google.com/document/d/1mrROUZZI4-yvJREzTg1EUeSEALZMr-0FV1eAeHCHxBE/edit?usp=sharing" />
                
                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                
            </item>
        
            <item>
                <itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
                <itunes:title>51. Are You a Student or a Guest? The Visit/Go Problem Explained</itunes:title>
                <title>51. Are You a Student or a Guest? The Visit/Go Problem Explained</title>

                <itunes:episode>51</itunes:episode>
                <itunes:season>1</itunes:season>
                <itunes:author>Laura Pickens | Лора (Лаура) Пикенс</itunes:author>
                
                <description><![CDATA[<p>Stop “Visiting” School — Why This Tiny Verb Mix-Up Matters</p><p>In this episode, we dive into a mistake advanced Russian speakers make all the time: using “visit” when you actually mean “go.” It’s small, but it completely changes how your sentence feels to a native speaker — from responsible adult to “I just stopped by because I felt like it.”  </p><p>I break down what “visit” really means, when it works beautifully, and when it absolutely does not.</p><p>If you like the way I teach, you can learn more at laurapickens.ru/podcast</p><p>Остановитесь «навещать» школу — почему эта маленькая ошибка так сильно портит ваш английский</p><p>В этом эпизоде мы разбираем очень частую ошибку продвинутых русскоязычных — использование слова “visit” там, где должно быть “go”. Ошибка маленькая, но меняет всё: ваш английский звучит не как «я хожу в школу», а как «ну я тут заглянул, когда захотел».  </p><p>Я объясняю, что на самом деле значит “visit”, когда его использовать правильно, и почему в контексте школы оно звучит странно.</p><p>Если вам нравится, как я объясняю, вы можете узнать больше на laurapickens.ru/podcast</p>]]></description>
                <content:encoded>&lt;p&gt;Stop “Visiting” School — Why This Tiny Verb Mix-Up Matters&lt;/p&gt;&lt;p&gt;In this episode, we dive into a mistake advanced Russian speakers make all the time: using “visit” when you actually mean “go.” It’s small, but it completely changes how your sentence feels to a native speaker — from responsible adult to “I just stopped by because I felt like it.”  &lt;/p&gt;&lt;p&gt;I break down what “visit” really means, when it works beautifully, and when it absolutely does not.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;If you like the way I teach, you can learn more at laurapickens.ru/podcast&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Остановитесь «навещать» школу — почему эта маленькая ошибка так сильно портит ваш английский&lt;/p&gt;&lt;p&gt;В этом эпизоде мы разбираем очень частую ошибку продвинутых русскоязычных — использование слова “visit” там, где должно быть “go”. Ошибка маленькая, но меняет всё: ваш английский звучит не как «я хожу в школу», а как «ну я тут заглянул, когда захотел».  &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Я объясняю, что на самом деле значит “visit”, когда его использовать правильно, и почему в контексте школы оно звучит странно.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Если вам нравится, как я объясняю, вы можете узнать больше на laurapickens.ru/podcast&lt;/p&gt;</content:encoded>
                
                <enclosure length="5773688" type="audio/mpeg" url="https://audio2.redcircle.com/episodes/a8e4dd79-4d66-444d-a747-a1a3610d20ab/stream.mp3"/>
                
                <guid isPermaLink="false">0ab94e24-5ef7-411d-844f-a5813e636d79</guid>
                <link>https://www.laurapickens.ru/podcast</link>
                <pubDate>Fri, 28 Nov 2025 10:18:57 &#43;0000</pubDate>
                <itunes:image href="https://media.redcircle.com/images/2025/12/6/20/f43d1d12-11db-4466-8de6-9478ee1eb8f7_professional-podcast-cover.jpg"/>
                <itunes:duration>360</itunes:duration>
                <podcast:transcript url="https://docs.google.com/document/d/1mrROUZZI4-yvJREzTg1EUeSEALZMr-0FV1eAeHCHxBE/edit?usp=sharing" />
                
                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                
            </item>
        
            <item>
                <itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
                <itunes:title>50. Why I ‘enjoy learning’ but ‘want to learn’: The Feeling Behind English Verbs</itunes:title>
                <title>50. Why I ‘enjoy learning’ but ‘want to learn’: The Feeling Behind English Verbs</title>

                <itunes:episode>50</itunes:episode>
                <itunes:season>1</itunes:season>
                <itunes:author>Laura Pickens | Лора (Лаура) Пикенс</itunes:author>
                
                <description><![CDATA[<p>FEEL IT, DON’T MEMORIZE IT  </p><p>When do you use “to” and when do you use “-ing”? You can memorize endless lists—or you can finally *feel* the difference. In this episode, I’ll show you how to sense when a verb wants the infinitive and when it wants the gerund. It’s not grammar—it’s about time, intention, and vibe.  </p><p>If you like how I teach, you can learn more at laurapickens.ru/podcast  </p><p>ПОНЯТЬ, А НЕ ЗАПОМНИТЬ  </p><p>Когда использовать “to”, а когда “-ing”? Можно выучить кучу списков — а можно наконец-то *почувствовать* разницу. В этом выпуске я покажу, как понять, когда глагол “просит” инфинитив, а когда — герундий. Это не грамматика, это чувство времени и намерения.  </p><p>Если вам нравится, как я объясняю, заходите на laurapickens.ru/podcast</p>]]></description>
                <content:encoded>&lt;p&gt;FEEL IT, DON’T MEMORIZE IT  &lt;/p&gt;&lt;p&gt;When do you use “to” and when do you use “-ing”? You can memorize endless lists—or you can finally *feel* the difference. In this episode, I’ll show you how to sense when a verb wants the infinitive and when it wants the gerund. It’s not grammar—it’s about time, intention, and vibe.  &lt;/p&gt;&lt;p&gt;If you like how I teach, you can learn more at laurapickens.ru/podcast  &lt;/p&gt;&lt;p&gt;ПОНЯТЬ, А НЕ ЗАПОМНИТЬ  &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Когда использовать “to”, а когда “-ing”? Можно выучить кучу списков — а можно наконец-то *почувствовать* разницу. В этом выпуске я покажу, как понять, когда глагол “просит” инфинитив, а когда — герундий. Это не грамматика, это чувство времени и намерения.  &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Если вам нравится, как я объясняю, заходите на laurapickens.ru/podcast&lt;/p&gt;</content:encoded>
                
                <enclosure length="4406125" type="audio/mpeg" url="https://audio2.redcircle.com/episodes/2bd32af4-9bce-48e4-adbc-d1730f9b0b57/stream.mp3"/>
                
                <guid isPermaLink="false">139bcd88-db83-4882-a065-fe0336685276</guid>
                <link>https://www.laurapickens.ru/podcast</link>
                <pubDate>Fri, 21 Nov 2025 09:24:22 &#43;0000</pubDate>
                <itunes:image href="https://media.redcircle.com/images/2025/12/6/20/108ea437-5695-46a0-bd9f-354006f193d6_professional-podcast-cover.jpg"/>
                <itunes:duration>275</itunes:duration>
                <podcast:transcript url="https://docs.google.com/document/d/1mrROUZZI4-yvJREzTg1EUeSEALZMr-0FV1eAeHCHxBE/edit?usp=sharing" />
                
                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                
            </item>
        
            <item>
                <itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
                <itunes:title>49. The Culinary Vocabulary Russians Always Get Wrong</itunes:title>
                <title>49. The Culinary Vocabulary Russians Always Get Wrong</title>

                <itunes:episode>49</itunes:episode>
                <itunes:season>1</itunes:season>
                <itunes:author>Laura Pickens | Лора (Лаура) Пикенс</itunes:author>
                
                <description><![CDATA[<p>THE COOKING VERBS THAT RUSSIAN DOESN’T HAVE</p><p>In this episode, we dive into the messy, delicious world of cooking vocabulary — and why Russian learners get lost the moment they translate the word “fry.” English has dozens of verbs for different cooking techniques: sauté, roast, sear, broil, bake, boil, sweat… and they all mean something different. Using the wrong one can even lead to a culinary disaster, as you’ll hear in my very true, very funny fried-chicken story. If you want to cook (or understand recipes) in English, this episode will save you a lot of confusion.</p><p>If you like how I teach you can learn more at laurapickens.ru/podcast</p><p>КУЛИНАРНЫЕ ГЛАГОЛЫ, КОТОРЫХ НЕТ В РУССКОМ</p><p>В этом выпуске мы говорим о мире кулинарной лексики и о том, почему русскоговорящие сразу теряются, как только переводят слово «жарить». В английском десятки глаголов для разных способов приготовления: sauté, roast, sear, broil, bake, boil, sweat… и каждый означает что-то своё. Ошибка может привести к настоящей катастрофе — как в моей истории с «жареной курицей». Если вы хотите готовить по-английски или понимать рецепты без путаницы, этот эпизод вам поможет.</p><p>Если вам нравится мой подход, больше вы найдете на laurapickens.ru/podcast</p>]]></description>
                <content:encoded>&lt;p&gt;THE COOKING VERBS THAT RUSSIAN DOESN’T HAVE&lt;/p&gt;&lt;p&gt;In this episode, we dive into the messy, delicious world of cooking vocabulary — and why Russian learners get lost the moment they translate the word “fry.” English has dozens of verbs for different cooking techniques: sauté, roast, sear, broil, bake, boil, sweat… and they all mean something different. Using the wrong one can even lead to a culinary disaster, as you’ll hear in my very true, very funny fried-chicken story. If you want to cook (or understand recipes) in English, this episode will save you a lot of confusion.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;If you like how I teach you can learn more at laurapickens.ru/podcast&lt;/p&gt;&lt;p&gt;КУЛИНАРНЫЕ ГЛАГОЛЫ, КОТОРЫХ НЕТ В РУССКОМ&lt;/p&gt;&lt;p&gt;В этом выпуске мы говорим о мире кулинарной лексики и о том, почему русскоговорящие сразу теряются, как только переводят слово «жарить». В английском десятки глаголов для разных способов приготовления: sauté, roast, sear, broil, bake, boil, sweat… и каждый означает что-то своё. Ошибка может привести к настоящей катастрофе — как в моей истории с «жареной курицей». Если вы хотите готовить по-английски или понимать рецепты без путаницы, этот эпизод вам поможет.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Если вам нравится мой подход, больше вы найдете на laurapickens.ru/podcast&lt;/p&gt;</content:encoded>
                
                <enclosure length="5563872" type="audio/mpeg" url="https://audio2.redcircle.com/episodes/8e487602-c913-40a7-88ee-690f9e00abc4/stream.mp3"/>
                
                <guid isPermaLink="false">2d0df1e6-b201-4210-b266-b789740c8fa2</guid>
                <link>https://www.laurapickens.ru/podcast</link>
                <pubDate>Fri, 14 Nov 2025 10:20:45 &#43;0000</pubDate>
                <itunes:image href="https://media.redcircle.com/images/2025/12/6/20/e96911a3-1b3f-4cc1-aed3-3134783b338e_professional-podcast-cover.jpg"/>
                <itunes:duration>347</itunes:duration>
                
                
                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                
            </item>
        
            <item>
                <itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
                <itunes:title>48. When “Of Course” Becomes an Accusation</itunes:title>
                <title>48. When “Of Course” Becomes an Accusation</title>

                <itunes:episode>48</itunes:episode>
                <itunes:season>1</itunes:season>
                <itunes:author>Laura Pickens | Лора (Лаура) Пикенс</itunes:author>
                
                <description><![CDATA[<p>THE PHRASE THAT SOUNDS KIND… UNTIL IT DOESN’T</p><p>“Of course” feels simple and harmless, but in English it carries a hidden meaning: “It’s obvious.” Depending on the situation, that can sound warm and supportive — or shockingly rude. In this episode, we break down why this phrase often misfires for Russian speakers, how English listeners interpret it, and what to say instead when you want to sound polite, not dismissive. If you care about tone and empathy, this one matters.</p><p>If you like how I teach you can learn more at laurapickens.ru/podcast</p><p>ФРАЗА, КОТОРАЯ ЗВУЧИТ МИЛО… ПОКА НЕ СТАНОВИТСЯ РЕЗКОЙ</p><p>“Of course” кажется простой и безобидной, но в английском языке она несёт скрытый смысл: «Это очевидно». В зависимости от ситуации это может звучать поддерживающе — или резко и грубо. В этом выпуске мы разбираем, почему эта фраза часто приводит к недопониманию у русскоговорящих, как её слышат носители и чем лучше заменить, чтобы звучать мягко и уважительно. Если вам важен тон общения и эмпатия, этот эпизод — must listen.</p><p>Если вам нравится мой подход, больше вы найдете на laurapickens.ru/podcast</p>]]></description>
                <content:encoded>&lt;p&gt;THE PHRASE THAT SOUNDS KIND… UNTIL IT DOESN’T&lt;/p&gt;&lt;p&gt;“Of course” feels simple and harmless, but in English it carries a hidden meaning: “It’s obvious.” Depending on the situation, that can sound warm and supportive — or shockingly rude. In this episode, we break down why this phrase often misfires for Russian speakers, how English listeners interpret it, and what to say instead when you want to sound polite, not dismissive. If you care about tone and empathy, this one matters.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;If you like how I teach you can learn more at laurapickens.ru/podcast&lt;/p&gt;&lt;p&gt;ФРАЗА, КОТОРАЯ ЗВУЧИТ МИЛО… ПОКА НЕ СТАНОВИТСЯ РЕЗКОЙ&lt;/p&gt;&lt;p&gt;“Of course” кажется простой и безобидной, но в английском языке она несёт скрытый смысл: «Это очевидно». В зависимости от ситуации это может звучать поддерживающе — или резко и грубо. В этом выпуске мы разбираем, почему эта фраза часто приводит к недопониманию у русскоговорящих, как её слышат носители и чем лучше заменить, чтобы звучать мягко и уважительно. Если вам важен тон общения и эмпатия, этот эпизод — must listen.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Если вам нравится мой подход, больше вы найдете на laurapickens.ru/podcast&lt;/p&gt;</content:encoded>
                
                <enclosure length="6060826" type="audio/mpeg" url="https://audio2.redcircle.com/episodes/882e0bc9-5d2f-4a9c-a060-41ff39704440/stream.mp3"/>
                
                <guid isPermaLink="false">1d9e7c62-976b-41f1-9e7a-477f50bcc095</guid>
                <link>https://www.laurapickens.ru/podcast</link>
                <pubDate>Fri, 31 Oct 2025 10:06:13 &#43;0000</pubDate>
                <itunes:image href="https://media.redcircle.com/images/2025/12/6/20/984534d0-2e3b-4dcd-8b04-6a495a84f1e6_professional-podcast-cover.jpg"/>
                <itunes:duration>378</itunes:duration>
                <podcast:transcript url="https://docs.google.com/document/d/1mrROUZZI4-yvJREzTg1EUeSEALZMr-0FV1eAeHCHxBE/edit?usp=sharing" />
                
                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                
            </item>
        
            <item>
                <itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
                <itunes:title>47. Why Native Speakers Don’t Learn English the Way You Do</itunes:title>
                <title>47. Why Native Speakers Don’t Learn English the Way You Do</title>

                <itunes:episode>47</itunes:episode>
                <itunes:season>1</itunes:season>
                <itunes:author>Laura Pickens | Лора (Лаура) Пикенс</itunes:author>
                
                <description><![CDATA[<p>WHAT AMERICANS REALLY LEARN IN ENGLISH CLASS</p><p>Foreign learners study verb tenses, charts, and grammar tables — but American kids learn something very different. In this episode, we look inside an English classroom in the U.S. and explore the topics native speakers actually study: fragments, run-ons, pronoun clarity, agreement rules, and the common mistakes even Americans struggle with. If you&#39;ve ever wondered why native speakers write the way they do, this episode is a full behind-the-scenes tour.</p><p>If you like how I teach you can learn more at laurapickens.ru/podcast</p><p>ЧТО НА САМОМ ДЕЛЕ УЧАТ АМЕРИКАНСКИЕ ШКОЛЬНИКИ НА УРОКАХ АНГЛИЙСКОГО</p><p>Иностранцы зубрят времена, таблицы и правила — но американские дети изучают совсем другое. В этом выпуске мы заглянем на урок английского в США: фрагменты предложений, “run-on” конструкции, сложные местоимения, согласование подлежащего и сказуемого, и типичные ошибки, от которых страдают даже носители. Если вам было интересно, почему носители пишут именно так, этот эпизод даст ответы.</p><p>Если вам нравится мой подход, больше вы найдете на laurapickens.ru/podcast</p>]]></description>
                <content:encoded>&lt;p&gt;WHAT AMERICANS REALLY LEARN IN ENGLISH CLASS&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Foreign learners study verb tenses, charts, and grammar tables — but American kids learn something very different. In this episode, we look inside an English classroom in the U.S. and explore the topics native speakers actually study: fragments, run-ons, pronoun clarity, agreement rules, and the common mistakes even Americans struggle with. If you&amp;#39;ve ever wondered why native speakers write the way they do, this episode is a full behind-the-scenes tour.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;If you like how I teach you can learn more at laurapickens.ru/podcast&lt;/p&gt;&lt;p&gt;ЧТО НА САМОМ ДЕЛЕ УЧАТ АМЕРИКАНСКИЕ ШКОЛЬНИКИ НА УРОКАХ АНГЛИЙСКОГО&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Иностранцы зубрят времена, таблицы и правила — но американские дети изучают совсем другое. В этом выпуске мы заглянем на урок английского в США: фрагменты предложений, “run-on” конструкции, сложные местоимения, согласование подлежащего и сказуемого, и типичные ошибки, от которых страдают даже носители. Если вам было интересно, почему носители пишут именно так, этот эпизод даст ответы.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Если вам нравится мой подход, больше вы найдете на laurapickens.ru/podcast&lt;/p&gt;</content:encoded>
                
                <enclosure length="7542073" type="audio/mpeg" url="https://audio2.redcircle.com/episodes/6b230183-fe85-4bc9-92e3-71dd36c612bd/stream.mp3"/>
                
                <guid isPermaLink="false">81d2fc5f-20e3-4a71-b760-dbb1d957a70a</guid>
                <link>https://www.laurapickens.ru/podcast</link>
                <pubDate>Fri, 17 Oct 2025 11:14:01 &#43;0000</pubDate>
                <itunes:image href="https://media.redcircle.com/images/2025/12/6/20/2bbc5776-911c-4f49-afd8-62de818656aa_professional-podcast-cover.jpg"/>
                <itunes:duration>471</itunes:duration>
                <podcast:transcript url="https://docs.google.com/document/d/1mrROUZZI4-yvJREzTg1EUeSEALZMr-0FV1eAeHCHxBE/edit?usp=sharing" />
                
                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                
            </item>
        
            <item>
                <itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
                <itunes:title>46. The Communication Strategy Russians Are Never Taught</itunes:title>
                <title>46. The Communication Strategy Russians Are Never Taught</title>

                <itunes:episode>46</itunes:episode>
                <itunes:season>1</itunes:season>
                <itunes:author>Laura Pickens | Лора (Лаура) Пикенс</itunes:author>
                
                <description><![CDATA[<p>THE FEEDBACK TECHNIQUE THAT SHAPES AMERICAN COMMUNICATION</p><p>In this episode, we look at the “compliment sandwich,” a classic American technique for giving criticism gently. You start with something positive, add your critique, and finish with another positive message. It feels natural to English speakers—but strange and overly indirect to many Russians. If you work with native speakers or want to understand their communication mindset, this episode will help you avoid misunderstandings and speak in a way that lands.</p><p>If you like how I teach you can learn more at laurapickens.ru/podcast</p><p>ТЕХНИКА ОБРАТНОЙ СВЯЗИ, КОТОРАЯ ФОРМИРУЕТ АМЕРИКАНСКУЮ КОММУНИКАЦИЮ</p><p>В этом выпуске мы говорим о «compliment sandwich» — классической американской технике мягкой критики. Сначала комплимент, потом замечание, затем снова что-то хорошее. Для носителей это естественно, но для русскоговорящих часто звучит странно и слишком обходительно. Если вы работаете с иностранцами или хотите понимать их стиль общения, этот эпизод поможет избежать недопонимания и говорить так, чтобы вас слышали.</p><p>Если вам нравится мой подход, больше вы найдете на laurapickens.ru/podcast</p>]]></description>
                <content:encoded>&lt;p&gt;THE FEEDBACK TECHNIQUE THAT SHAPES AMERICAN COMMUNICATION&lt;/p&gt;&lt;p&gt;In this episode, we look at the “compliment sandwich,” a classic American technique for giving criticism gently. You start with something positive, add your critique, and finish with another positive message. It feels natural to English speakers—but strange and overly indirect to many Russians. If you work with native speakers or want to understand their communication mindset, this episode will help you avoid misunderstandings and speak in a way that lands.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;If you like how I teach you can learn more at laurapickens.ru/podcast&lt;/p&gt;&lt;p&gt;ТЕХНИКА ОБРАТНОЙ СВЯЗИ, КОТОРАЯ ФОРМИРУЕТ АМЕРИКАНСКУЮ КОММУНИКАЦИЮ&lt;/p&gt;&lt;p&gt;В этом выпуске мы говорим о «compliment sandwich» — классической американской технике мягкой критики. Сначала комплимент, потом замечание, затем снова что-то хорошее. Для носителей это естественно, но для русскоговорящих часто звучит странно и слишком обходительно. Если вы работаете с иностранцами или хотите понимать их стиль общения, этот эпизод поможет избежать недопонимания и говорить так, чтобы вас слышали.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Если вам нравится мой подход, больше вы найдете на laurapickens.ru/podcast&lt;/p&gt;</content:encoded>
                
                <enclosure length="5008404" type="audio/mpeg" url="https://audio2.redcircle.com/episodes/c4342fa2-8837-48bc-aa09-8485af43a437/stream.mp3"/>
                
                <guid isPermaLink="false">9e052f0e-51ce-4c06-b299-60e122e5bdce</guid>
                <link>https://www.laurapickens.ru/podcast</link>
                <pubDate>Fri, 10 Oct 2025 11:47:48 &#43;0000</pubDate>
                <itunes:image href="https://media.redcircle.com/images/2025/12/6/20/fc823378-2f60-4f5b-8316-617d3ccffb06_professional-podcast-cover.jpg"/>
                <itunes:duration>313</itunes:duration>
                <podcast:transcript url="https://docs.google.com/document/d/1mrROUZZI4-yvJREzTg1EUeSEALZMr-0FV1eAeHCHxBE/edit?usp=sharing" />
                
                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                
            </item>
        
            <item>
                <itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
                <itunes:title>45. The Word That Makes Your Stories Feel Distant (And How to Fix It)</itunes:title>
                <title>45. The Word That Makes Your Stories Feel Distant (And How to Fix It)</title>

                <itunes:episode>45</itunes:episode>
                <itunes:season>1</itunes:season>
                <itunes:author>Laura Pickens | Лора (Лаура) Пикенс</itunes:author>
                
                <description><![CDATA[<p>THE PRONOUN THAT’S RUINING YOUR STORIES</p><p>In this episode, we look at the “generic you” — that moment when you say “you know when you…” but you really mean “I.” We talk about why people switch to “you,” what it hides emotionally, and how choosing “I” instead instantly makes your stories more honest, more vulnerable, and more powerful. If you want to create deeper connection in English (and in every language), this is a shift that changes everything.</p><p>If you like how I teach you can learn more at laurapickens.ru/podcast</p><p>МЕСТОИМЕНИЕ, КОТОРОЕ ПОРТИТ ВАШИ ИСТОРИИ</p><p>В этом выпуске мы говорим о «generic you» — моменте, когда вы говорите “you know when you…”, хотя на самом деле хотите сказать “I.” Мы разбираем, почему люди делают эту замену, что она скрывает эмоционально и почему выбор “I” делает ваши истории живыми, честными и глубокими. Если вы хотите строить более сильные связи в английском (и в любом языке), это изменение действительно работает.</p><p>Если вам нравится мой подход, больше вы найдете на laurapickens.ru/podcast</p>]]></description>
                <content:encoded>&lt;p&gt;THE PRONOUN THAT’S RUINING YOUR STORIES&lt;/p&gt;&lt;p&gt;In this episode, we look at the “generic you” — that moment when you say “you know when you…” but you really mean “I.” We talk about why people switch to “you,” what it hides emotionally, and how choosing “I” instead instantly makes your stories more honest, more vulnerable, and more powerful. If you want to create deeper connection in English (and in every language), this is a shift that changes everything.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;If you like how I teach you can learn more at laurapickens.ru/podcast&lt;/p&gt;&lt;p&gt;МЕСТОИМЕНИЕ, КОТОРОЕ ПОРТИТ ВАШИ ИСТОРИИ&lt;/p&gt;&lt;p&gt;В этом выпуске мы говорим о «generic you» — моменте, когда вы говорите “you know when you…”, хотя на самом деле хотите сказать “I.” Мы разбираем, почему люди делают эту замену, что она скрывает эмоционально и почему выбор “I” делает ваши истории живыми, честными и глубокими. Если вы хотите строить более сильные связи в английском (и в любом языке), это изменение действительно работает.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Если вам нравится мой подход, больше вы найдете на laurapickens.ru/podcast&lt;/p&gt;</content:encoded>
                
                <enclosure length="6502191" type="audio/mpeg" url="https://audio2.redcircle.com/episodes/1236b559-8fd9-418d-b6f0-4333c660da2f/stream.mp3"/>
                
                <guid isPermaLink="false">e42ad514-f678-44a2-89ce-6539acd59751</guid>
                <link>https://www.laurapickens.ru/podcast</link>
                <pubDate>Fri, 03 Oct 2025 11:29:20 &#43;0000</pubDate>
                <itunes:image href="https://media.redcircle.com/images/2025/12/6/20/2861fbef-205a-4035-b217-da0a0b817cc7_professional-podcast-cover.jpg"/>
                <itunes:duration>406</itunes:duration>
                <podcast:transcript url="https://docs.google.com/document/d/1mrROUZZI4-yvJREzTg1EUeSEALZMr-0FV1eAeHCHxBE/edit?usp=sharing" />
                
                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                
            </item>
        
            <item>
                <itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
                <itunes:title>44. The Polite (and Funny) Ways English Hides Its Naughty Words</itunes:title>
                <title>44. The Polite (and Funny) Ways English Hides Its Naughty Words</title>

                <itunes:episode>44</itunes:episode>
                <itunes:season>1</itunes:season>
                <itunes:author>Laura Pickens | Лора (Лаура) Пикенс</itunes:author>
                
                <description><![CDATA[<p>THE MANY WAYS ENGLISH HIDES ITS “BAD WORDS”</p><p>In this episode, we look at something Russian handles with one simple word—but English absolutely does not. From swear words and curse words to four-letter words, profanity, and explicit language, English has a whole toolbox of ways to talk about the words we “shouldn’t” say in polite company. If you’ve ever wondered what native speakers actually call this category, this episode will make everything clear — and maybe make you laugh along the way.</p><p>If you like how I teach you can learn more at laurapickens.ru/podcast</p><p>КАК АНГЛИЙСКИЙ НАЗЫВАЕТ «ПЛОХИЕ СЛОВА»</p><p>В этом выпуске мы обсуждаем тему, которую в русском языке можно описать одним словом, но в английском — целой коллекцией. Swear words, curse words, four-letter words, profanity, explicit language… У носителей десятки способов говорить о словах, которые «нельзя» говорить в приличном обществе. Если вы хотите понять, что из этого используют в реальной жизни, этот эпизод всё расставит по местам — и, возможно, рассмешит вас.</p><p>Если вам нравится мой подход, больше вы найдете на laurapickens.ru/podcast</p>]]></description>
                <content:encoded>&lt;p&gt;THE MANY WAYS ENGLISH HIDES ITS “BAD WORDS”&lt;/p&gt;&lt;p&gt;In this episode, we look at something Russian handles with one simple word—but English absolutely does not. From swear words and curse words to four-letter words, profanity, and explicit language, English has a whole toolbox of ways to talk about the words we “shouldn’t” say in polite company. If you’ve ever wondered what native speakers actually call this category, this episode will make everything clear — and maybe make you laugh along the way.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;If you like how I teach you can learn more at laurapickens.ru/podcast&lt;/p&gt;&lt;p&gt;КАК АНГЛИЙСКИЙ НАЗЫВАЕТ «ПЛОХИЕ СЛОВА»&lt;/p&gt;&lt;p&gt;В этом выпуске мы обсуждаем тему, которую в русском языке можно описать одним словом, но в английском — целой коллекцией. Swear words, curse words, four-letter words, profanity, explicit language… У носителей десятки способов говорить о словах, которые «нельзя» говорить в приличном обществе. Если вы хотите понять, что из этого используют в реальной жизни, этот эпизод всё расставит по местам — и, возможно, рассмешит вас.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Если вам нравится мой подход, больше вы найдете на laurapickens.ru/podcast&lt;/p&gt;</content:encoded>
                
                <enclosure length="5277570" type="audio/mpeg" url="https://audio2.redcircle.com/episodes/5794c71c-33d9-4eef-9e98-ad35240bd847/stream.mp3"/>
                
                <guid isPermaLink="false">08f78b0e-3cd3-417c-a85b-44409d192b6a</guid>
                <link>https://www.laurapickens.ru/podcast</link>
                <pubDate>Fri, 26 Sep 2025 10:23:39 &#43;0000</pubDate>
                <itunes:image href="https://media.redcircle.com/images/2025/12/6/20/d89d6bc8-d3b8-4521-864d-4080af50b6a6_professional-podcast-cover.jpg"/>
                <itunes:duration>329</itunes:duration>
                <podcast:transcript url="https://docs.google.com/document/d/1mrROUZZI4-yvJREzTg1EUeSEALZMr-0FV1eAeHCHxBE/edit?usp=sharing" />
                
                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                
            </item>
        
            <item>
                <itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
                <itunes:title>43. The Time Shift Trick That Makes Reported Speech Easy</itunes:title>
                <title>43. The Time Shift Trick That Makes Reported Speech Easy</title>

                <itunes:episode>43</itunes:episode>
                <itunes:season>1</itunes:season>
                <itunes:author>Laura Pickens | Лора (Лаура) Пикенс</itunes:author>
                
                <description><![CDATA[<p>THE TIME PHRASES THAT MAKE YOUR REPORTED SPEECH SOUND NATIVE</p><p>In this episode, we break down something most learners never master: how time words change in reported speech. “Today” becomes “that day,” “yesterday” becomes “the day before,” and the whole system suddenly starts to make sense. If you’ve ever tried to retell a conversation and felt your English fall apart, this episode will give you the tools to sound clear, natural, and confident.</p><p>If you like how I teach you can learn more at laurapickens.ru/podcast</p><p>ВРЕМЕННЫЕ СЛОВА, ИЗ-ЗА КОТОРЫХ ВАШИ ИСТОРИИ ЗВУЧАТ НЕПО-АНГЛИЙСКИ</p><p>В этом выпуске мы разбираем то, что большинство изучающих так и не осваивают: как меняются временные слова в косвенной речи. “Today” превращается в “that day,” “yesterday” — в “the day before,” и вся система наконец-то становится логичной. Если вы когда-либо пытались пересказать диалог и чувствовали, что английский разваливается, этот эпизод поможет вам звучать естественно и уверенно.</p><p>Если вам нравится мой подход, больше вы найдете на laurapickens.ru/podcast</p>]]></description>
                <content:encoded>&lt;p&gt;THE TIME PHRASES THAT MAKE YOUR REPORTED SPEECH SOUND NATIVE&lt;/p&gt;&lt;p&gt;In this episode, we break down something most learners never master: how time words change in reported speech. “Today” becomes “that day,” “yesterday” becomes “the day before,” and the whole system suddenly starts to make sense. If you’ve ever tried to retell a conversation and felt your English fall apart, this episode will give you the tools to sound clear, natural, and confident.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;If you like how I teach you can learn more at laurapickens.ru/podcast&lt;/p&gt;&lt;p&gt;ВРЕМЕННЫЕ СЛОВА, ИЗ-ЗА КОТОРЫХ ВАШИ ИСТОРИИ ЗВУЧАТ НЕПО-АНГЛИЙСКИ&lt;/p&gt;&lt;p&gt;В этом выпуске мы разбираем то, что большинство изучающих так и не осваивают: как меняются временные слова в косвенной речи. “Today” превращается в “that day,” “yesterday” — в “the day before,” и вся система наконец-то становится логичной. Если вы когда-либо пытались пересказать диалог и чувствовали, что английский разваливается, этот эпизод поможет вам звучать естественно и уверенно.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Если вам нравится мой подход, больше вы найдете на laurapickens.ru/podcast&lt;/p&gt;</content:encoded>
                
                <enclosure length="5914958" type="audio/mpeg" url="https://audio2.redcircle.com/episodes/00f092fa-d644-4496-bbf2-56495f2f1852/stream.mp3"/>
                
                <guid isPermaLink="false">12d7bd64-e18f-464e-b719-2dd3ab4b3aef</guid>
                <link>https://www.laurapickens.ru/podcast</link>
                <pubDate>Fri, 19 Sep 2025 11:13:56 &#43;0000</pubDate>
                <itunes:image href="https://media.redcircle.com/images/2025/12/6/20/4e32bcb1-2d28-4542-a42a-3a62a0f61bea_professional-podcast-cover.jpg"/>
                <itunes:duration>369</itunes:duration>
                <podcast:transcript url="https://docs.google.com/document/d/1mrROUZZI4-yvJREzTg1EUeSEALZMr-0FV1eAeHCHxBE/edit?usp=sharing" />
                
                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                
            </item>
        
            <item>
                <itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
                <itunes:title>42. How to Make Any Story Feel Alive in English</itunes:title>
                <title>42. How to Make Any Story Feel Alive in English</title>

                <itunes:episode>42</itunes:episode>
                <itunes:season>1</itunes:season>
                <itunes:author>Laura Pickens | Лора (Лаура) Пикенс</itunes:author>
                
                <description><![CDATA[<p>🎭 MAKE YOUR STORIES COME ALIVE  </p><p>Want to sound like a great storyteller in English? Start with the grammar. In this episode, Laura explains how to use the past continuous not just to tell a story, but to *set the stage* and hook your listener from the start.  </p><p>If you want more examples, more storytelling tricks, and a look at what happened next in Laura’s story—join our private Telegram club at t.me/joinlaurachat</p><p>🎭 ЗАСТАВЬ СВОИ ИСТОРИИ ЗАИГРАТЬ  </p><p>Хочешь научиться рассказывать истории по-английски, как настоящий рассказчик? Всё начинается с грамматики. В этом выпуске Лора расскажет, как использовать past continuous, чтобы не просто рассказать историю, а задать сцену и сразу захватить внимание слушателя.  </p><p>Хочешь больше примеров, больше приёмов и узнать, что было дальше в истории Лоры? Присоединяйся к нашему приватному Телеграм-клубу на t.me/joinlaurachat</p>]]></description>
                <content:encoded>&lt;p&gt;🎭 MAKE YOUR STORIES COME ALIVE  &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Want to sound like a great storyteller in English? Start with the grammar. In this episode, Laura explains how to use the past continuous not just to tell a story, but to *set the stage* and hook your listener from the start.  &lt;/p&gt;&lt;p&gt;If you want more examples, more storytelling tricks, and a look at what happened next in Laura’s story—join our private Telegram club at t.me/joinlaurachat&lt;/p&gt;&lt;p&gt;🎭 ЗАСТАВЬ СВОИ ИСТОРИИ ЗАИГРАТЬ  &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Хочешь научиться рассказывать истории по-английски, как настоящий рассказчик? Всё начинается с грамматики. В этом выпуске Лора расскажет, как использовать past continuous, чтобы не просто рассказать историю, а задать сцену и сразу захватить внимание слушателя.  &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Хочешь больше примеров, больше приёмов и узнать, что было дальше в истории Лоры? Присоединяйся к нашему приватному Телеграм-клубу на t.me/joinlaurachat&lt;/p&gt;</content:encoded>
                
                <enclosure length="4306233" type="audio/mpeg" url="https://audio2.redcircle.com/episodes/b0bf0aec-4c3c-4f51-8d89-c2b566722e08/stream.mp3"/>
                
                <guid isPermaLink="false">6e98121f-0a5a-46e0-9f6e-59065f32b0a9</guid>
                <link>https://www.laurapickens.ru/podcast</link>
                <pubDate>Fri, 05 Sep 2025 11:04:25 &#43;0000</pubDate>
                <itunes:image href="https://media.redcircle.com/images/2025/12/6/20/bcc19b30-83ac-4dfc-a61d-018388c3463a_professional-podcast-cover.jpg"/>
                <itunes:duration>269</itunes:duration>
                <podcast:transcript url="https://docs.google.com/document/d/1mrROUZZI4-yvJREzTg1EUeSEALZMr-0FV1eAeHCHxBE/edit?usp=sharing" />
                
                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                
            </item>
        
            <item>
                <itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
                <itunes:title>41. The Secret Reason Your English Stories Feel Flat</itunes:title>
                <title>41. The Secret Reason Your English Stories Feel Flat</title>

                <itunes:episode>41</itunes:episode>
                <itunes:season>1</itunes:season>
                <itunes:author>Laura Pickens | Лора (Лаура) Пикенс</itunes:author>
                
                <description><![CDATA[<p>THE THREE PAST TENSES THAT TURN GRAMMAR INTO STORYTELLING</p><p>In this episode, we move past the dry textbook rules and look at past simple, past continuous, and past perfect as tools for building a vivid story. Each form creates a different picture: an empty kitchen, someone in the middle of cooking, or dinner already on the table. Once you learn to “see” each tense, your English becomes more visual, more emotional, and much easier to understand.</p><p>If you like how I teach you can learn more at laurapickens.ru/podcast</p><p>ТРИ ПРОШЕДШИЕ ФОРМЫ, КОТОРЫЕ ПРЕВРАЩАЮТ ГРАММАТИКУ В РАССКАЗ</p><p>В этом выпуске мы уходим от сухих правил и смотрим на past simple, past continuous и past perfect как на инструменты для создания яркой истории. Каждое время рисует свою картину: пустую кухню, процесс готовки или уже готовый ужин. Когда вы начинаете “видеть” эти времена, английский становится более образным, эмоциональным и понятным.</p><p>Если вам нравится мой подход, больше вы найдете на laurapickens.ru/podcast</p>]]></description>
                <content:encoded>&lt;p&gt;THE THREE PAST TENSES THAT TURN GRAMMAR INTO STORYTELLING&lt;/p&gt;&lt;p&gt;In this episode, we move past the dry textbook rules and look at past simple, past continuous, and past perfect as tools for building a vivid story. Each form creates a different picture: an empty kitchen, someone in the middle of cooking, or dinner already on the table. Once you learn to “see” each tense, your English becomes more visual, more emotional, and much easier to understand.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;If you like how I teach you can learn more at laurapickens.ru/podcast&lt;/p&gt;&lt;p&gt;ТРИ ПРОШЕДШИЕ ФОРМЫ, КОТОРЫЕ ПРЕВРАЩАЮТ ГРАММАТИКУ В РАССКАЗ&lt;/p&gt;&lt;p&gt;В этом выпуске мы уходим от сухих правил и смотрим на past simple, past continuous и past perfect как на инструменты для создания яркой истории. Каждое время рисует свою картину: пустую кухню, процесс готовки или уже готовый ужин. Когда вы начинаете “видеть” эти времена, английский становится более образным, эмоциональным и понятным.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Если вам нравится мой подход, больше вы найдете на laurapickens.ru/podcast&lt;/p&gt;</content:encoded>
                
                <enclosure length="4954488" type="audio/mpeg" url="https://audio2.redcircle.com/episodes/9a1084aa-a9c7-4814-83b4-19d3d0d09fbf/stream.mp3"/>
                
                <guid isPermaLink="false">f5225e24-7b8e-41fd-9c4c-b196b8828879</guid>
                <link>https://www.laurapickens.ru/podcast</link>
                <pubDate>Fri, 29 Aug 2025 10:53:54 &#43;0000</pubDate>
                <itunes:image href="https://media.redcircle.com/images/2025/12/6/20/a6855bb5-2832-475f-93ae-beb600cc94dc_professional-podcast-cover.jpg"/>
                <itunes:duration>309</itunes:duration>
                <podcast:transcript url="https://docs.google.com/document/d/1mrROUZZI4-yvJREzTg1EUeSEALZMr-0FV1eAeHCHxBE/edit?usp=sharing" />
                
                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                
            </item>
        
            <item>
                <itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
                <itunes:title>40. The Native Speaker Phrases That Replace “Выгодно”</itunes:title>
                <title>40. The Native Speaker Phrases That Replace “Выгодно”</title>

                <itunes:episode>40</itunes:episode>
                <itunes:season>1</itunes:season>
                <itunes:author>Laura Pickens | Лора (Лаура) Пикенс</itunes:author>
                
                <description><![CDATA[<p>💰 Is It Really Profitable?</p><p>“Выгодно” in Russian can mean money, benefit, or just a smart move — but in English, you need a whole toolkit of phrases.  </p><p>In this episode, we break down what *not* to say (“profitable” doesn’t always work!) and how to sound more natural in every situation, from business to bargains.  </p><p>Want to start thinking like a native speaker?  </p><p>Join our private Telegram club for extra examples, real-life context, and personal support: laurapickens.ru/podcast</p><p>💰 Это точно выгодно?</p><p>“Profitable”? Почти всегда ошибка.  </p><p>“Выгодно” может быть и про деньги, и про пользу, и просто про разумный выбор. В этом выпуске — фразы, которые действительно звучат по-английски естественно, в разных контекстах.  </p><p>Хочешь научиться думать как носитель, чтобы и говорить как носитель?  </p><p>Присоединяйся к нашему закрытому Telegram-клубу: laurapickens.ru/podcast</p>]]></description>
                <content:encoded>&lt;p&gt;💰 Is It Really Profitable?&lt;/p&gt;&lt;p&gt;“Выгодно” in Russian can mean money, benefit, or just a smart move — but in English, you need a whole toolkit of phrases.  &lt;/p&gt;&lt;p&gt;In this episode, we break down what *not* to say (“profitable” doesn’t always work!) and how to sound more natural in every situation, from business to bargains.  &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Want to start thinking like a native speaker?  &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Join our private Telegram club for extra examples, real-life context, and personal support: laurapickens.ru/podcast&lt;/p&gt;&lt;p&gt;💰 Это точно выгодно?&lt;/p&gt;&lt;p&gt;“Profitable”? Почти всегда ошибка.  &lt;/p&gt;&lt;p&gt;“Выгодно” может быть и про деньги, и про пользу, и просто про разумный выбор. В этом выпуске — фразы, которые действительно звучат по-английски естественно, в разных контекстах.  &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Хочешь научиться думать как носитель, чтобы и говорить как носитель?  &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Присоединяйся к нашему закрытому Telegram-клубу: laurapickens.ru/podcast&lt;/p&gt;</content:encoded>
                
                <enclosure length="5344026" type="audio/mpeg" url="https://audio2.redcircle.com/episodes/3e68263a-6046-4426-ba9d-17c68604a463/stream.mp3"/>
                
                <guid isPermaLink="false">9980dba2-7602-4c89-a175-4ffdcf0ad989</guid>
                <link>https://www.laurapickens.ru/podcast</link>
                <pubDate>Fri, 22 Aug 2025 10:40:06 &#43;0000</pubDate>
                <itunes:image href="https://media.redcircle.com/images/2025/12/6/20/9742d09f-66e8-4d0b-9744-f0f0969675c8_professional-podcast-cover.jpg"/>
                <itunes:duration>334</itunes:duration>
                <podcast:transcript url="https://docs.google.com/document/d/1mrROUZZI4-yvJREzTg1EUeSEALZMr-0FV1eAeHCHxBE/edit?usp=sharing" />
                
                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                
            </item>
        
            <item>
                <itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
                <itunes:title>39. The Secret Construction Hiding in American Speech</itunes:title>
                <title>39. The Secret Construction Hiding in American Speech</title>

                <itunes:episode>39</itunes:episode>
                <itunes:season>1</itunes:season>
                <itunes:author>Laura Pickens | Лора (Лаура) Пикенс</itunes:author>
                
                <description><![CDATA[<p>THE TINY WORD THAT CHANGES EVERYTHING</p><p>In this episode, we dig into a strange little structure: “I need for you to listen.” Textbooks call it old-fashioned, but modern American English absolutely still uses it—and so do I. We explore why it sounds more emphatic, where it shows up, and why it’s one of those grammar quirks you’ll only catch through real-life English, not rules. It’s weird, it’s interesting, and it’s a perfect example of how living English refuses to stay inside the textbook.</p><p>If you like how I teach you can learn more at laurapickens.ru/podcast</p><p>МАЛЕНЬКОЕ СЛОВО, КОТОРОЕ МЕНЯЕТ ВСЁ</p><p>В этом выпуске мы обсуждаем необычную конструкцию: “I need for you to listen.” Учебники называют её устаревшей, но современный американский английский активно её использует — и я тоже. Мы говорим о том, почему фраза звучит более эмоционально, где её можно услышать и почему такие грамматические «чудики» встречаются только в живой речи, а не в правилах. Немного странно, очень интересно — и идеально для тех, кто хочет понимать настоящий английский.</p><p>Если вам нравится мой подход, больше вы найдете на laurapickens.ru/podcast</p>]]></description>
                <content:encoded>&lt;p&gt;THE TINY WORD THAT CHANGES EVERYTHING&lt;/p&gt;&lt;p&gt;In this episode, we dig into a strange little structure: “I need for you to listen.” Textbooks call it old-fashioned, but modern American English absolutely still uses it—and so do I. We explore why it sounds more emphatic, where it shows up, and why it’s one of those grammar quirks you’ll only catch through real-life English, not rules. It’s weird, it’s interesting, and it’s a perfect example of how living English refuses to stay inside the textbook.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;If you like how I teach you can learn more at laurapickens.ru/podcast&lt;/p&gt;&lt;p&gt;МАЛЕНЬКОЕ СЛОВО, КОТОРОЕ МЕНЯЕТ ВСЁ&lt;/p&gt;&lt;p&gt;В этом выпуске мы обсуждаем необычную конструкцию: “I need for you to listen.” Учебники называют её устаревшей, но современный американский английский активно её использует — и я тоже. Мы говорим о том, почему фраза звучит более эмоционально, где её можно услышать и почему такие грамматические «чудики» встречаются только в живой речи, а не в правилах. Немного странно, очень интересно — и идеально для тех, кто хочет понимать настоящий английский.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Если вам нравится мой подход, больше вы найдете на laurapickens.ru/podcast&lt;/p&gt;</content:encoded>
                
                <enclosure length="4673619" type="audio/mpeg" url="https://audio2.redcircle.com/episodes/e2ff5ea7-8305-4d8b-9439-56c928d5eefd/stream.mp3"/>
                
                <guid isPermaLink="false">43fd2fdd-27d0-45b2-af0c-a9a896e599a3</guid>
                <link>https://www.laurapickens.ru/podcast</link>
                <pubDate>Fri, 15 Aug 2025 11:48:37 &#43;0000</pubDate>
                <itunes:image href="https://media.redcircle.com/images/2025/12/6/20/91daafa8-3827-4e41-beea-c7373ca38b2a_professional-podcast-cover.jpg"/>
                <itunes:duration>292</itunes:duration>
                <podcast:transcript url="https://docs.google.com/document/d/1mrROUZZI4-yvJREzTg1EUeSEALZMr-0FV1eAeHCHxBE/edit?usp=sharing" />
                
                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                
            </item>
        
            <item>
                <itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
                <itunes:title>38.  How to Talk About Seeing Friends Without Sounding Like a Business Email</itunes:title>
                <title>38.  How to Talk About Seeing Friends Without Sounding Like a Business Email</title>

                <itunes:episode>38</itunes:episode>
                <itunes:season>1</itunes:season>
                <itunes:author>Laura Pickens | Лора (Лаура) Пикенс</itunes:author>
                
                <description><![CDATA[<p>WHY “I MEET MY FRIENDS” SOUNDS TOO FORMAL IN ENGLISH</p><p>In this episode, we dig into one of the most common Russian-to-English mistakes: the verb “meet.” For native speakers, “meet” usually means the first time you’re introduced—or a business context. So when you say “I meet my friends,” it sounds unintentionally formal. We break down the natural alternatives like meet up, get together, hang out, and even the simple “see,” so your English matches the tone you actually want.</p><p>If you like how I teach you can learn more at laurapickens.ru/podcast</p><p>ПОЧЕМУ “I MEET MY FRIENDS” ЗВУЧИТ СЛИШКОМ ФОРМАЛЬНО НА АНГЛИЙСКОМ</p><p>В этом выпуске мы разбираем одну из самых типичных ошибок русскоязычных: глагол “meet.” Для носителей он чаще означает первую встречу или деловой контекст. Поэтому фраза “I meet my friends” звучит слишком официально. Мы рассмотрим естественные варианты — meet up, get together, hang out, а также простое “see,” чтобы ваша речь звучала живо и по-нативному.</p><p>Если вам нравится мой подход, больше вы найдете на laurapickens.ru/podcast</p>]]></description>
                <content:encoded>&lt;p&gt;WHY “I MEET MY FRIENDS” SOUNDS TOO FORMAL IN ENGLISH&lt;/p&gt;&lt;p&gt;In this episode, we dig into one of the most common Russian-to-English mistakes: the verb “meet.” For native speakers, “meet” usually means the first time you’re introduced—or a business context. So when you say “I meet my friends,” it sounds unintentionally formal. We break down the natural alternatives like meet up, get together, hang out, and even the simple “see,” so your English matches the tone you actually want.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;If you like how I teach you can learn more at laurapickens.ru/podcast&lt;/p&gt;&lt;p&gt;ПОЧЕМУ “I MEET MY FRIENDS” ЗВУЧИТ СЛИШКОМ ФОРМАЛЬНО НА АНГЛИЙСКОМ&lt;/p&gt;&lt;p&gt;В этом выпуске мы разбираем одну из самых типичных ошибок русскоязычных: глагол “meet.” Для носителей он чаще означает первую встречу или деловой контекст. Поэтому фраза “I meet my friends” звучит слишком официально. Мы рассмотрим естественные варианты — meet up, get together, hang out, а также простое “see,” чтобы ваша речь звучала живо и по-нативному.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Если вам нравится мой подход, больше вы найдете на laurapickens.ru/podcast&lt;/p&gt;</content:encoded>
                
                <enclosure length="4740911" type="audio/mpeg" url="https://audio2.redcircle.com/episodes/879ac130-7398-4c5d-bfca-4ecce9af1ae4/stream.mp3"/>
                
                <guid isPermaLink="false">24fc1947-169b-4c31-ae9a-067fe35f6d86</guid>
                <link>https://www.laurapickens.ru/podcast</link>
                <pubDate>Mon, 23 Jun 2025 07:00:39 &#43;0000</pubDate>
                <itunes:image href="https://media.redcircle.com/images/2025/12/6/20/48b253a1-0f12-4bd2-b3a9-019c2aae0ed3_professional-podcast-cover.jpg"/>
                <itunes:duration>296</itunes:duration>
                <podcast:transcript url="https://docs.google.com/document/d/1mrROUZZI4-yvJREzTg1EUeSEALZMr-0FV1eAeHCHxBE/edit?usp=sharing" />
                
                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                
            </item>
        
            <item>
                <itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
                <itunes:title>37. How to Talk About Yourself Without Sounding Like a Dating Profile</itunes:title>
                <title>37. How to Talk About Yourself Without Sounding Like a Dating Profile</title>

                <itunes:episode>37</itunes:episode>
                <itunes:season>1</itunes:season>
                <itunes:author>Laura Pickens | Лора (Лаура) Пикенс</itunes:author>
                
                <description><![CDATA[<p>THE VERB TENSE THAT REVEALS WHO YOU REALLY ARE</p><p>In this episode, we rethink Present Simple—not as a basic tense you learned years ago, but as the structure that shows who you are through your daily habits. “Show, don’t tell” isn’t just a writing rule; it’s how native speakers naturally use Present Simple to paint a picture of their real lives. When you stop listing adjectives and start describing what you actually do, your English becomes more honest, more powerful, and much more human.</p><p>If you like how I teach you can learn more at laurapickens.ru/podcast</p><p>ГЛАГОЛЬНОЕ ВРЕМЯ, КОТОРОЕ ПОКАЗЫВАЕТ, КТО ВЫ ЕСТЬ НА САМОМ ДЕЛЕ</p><p>В этом выпуске мы пересматриваем Present Simple — не как простую грамматику из учебника, а как инструмент, который показывает вашу личность через ваши привычки. «Покажи, не рассказывай» — это не только правило для писателей; это естественный способ, которым носители описывают свою жизнь. Когда вы перестаёте перечислять «я люблю» и начинаете говорить о том, что вы действительно делаете, ваш английский становится живым, искренним и более настоящим.</p><p>Если вам нравится мой подход, больше вы найдете на laurapickens.ru/podcast</p>]]></description>
                <content:encoded>&lt;p&gt;THE VERB TENSE THAT REVEALS WHO YOU REALLY ARE&lt;/p&gt;&lt;p&gt;In this episode, we rethink Present Simple—not as a basic tense you learned years ago, but as the structure that shows who you are through your daily habits. “Show, don’t tell” isn’t just a writing rule; it’s how native speakers naturally use Present Simple to paint a picture of their real lives. When you stop listing adjectives and start describing what you actually do, your English becomes more honest, more powerful, and much more human.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;If you like how I teach you can learn more at laurapickens.ru/podcast&lt;/p&gt;&lt;p&gt;ГЛАГОЛЬНОЕ ВРЕМЯ, КОТОРОЕ ПОКАЗЫВАЕТ, КТО ВЫ ЕСТЬ НА САМОМ ДЕЛЕ&lt;/p&gt;&lt;p&gt;В этом выпуске мы пересматриваем Present Simple — не как простую грамматику из учебника, а как инструмент, который показывает вашу личность через ваши привычки. «Покажи, не рассказывай» — это не только правило для писателей; это естественный способ, которым носители описывают свою жизнь. Когда вы перестаёте перечислять «я люблю» и начинаете говорить о том, что вы действительно делаете, ваш английский становится живым, искренним и более настоящим.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Если вам нравится мой подход, больше вы найдете на laurapickens.ru/podcast&lt;/p&gt;</content:encoded>
                
                <enclosure length="4959921" type="audio/mpeg" url="https://audio2.redcircle.com/episodes/5eb4b09b-0717-4e25-abd4-8ff181629f31/stream.mp3"/>
                
                <guid isPermaLink="false">b6e3b6e1-b8c2-4a40-b881-8d637eb552cc</guid>
                <link>https://www.laurapickens.ru/podcast</link>
                <pubDate>Fri, 20 Jun 2025 07:00:00 &#43;0000</pubDate>
                <itunes:image href="https://media.redcircle.com/images/2025/12/6/20/72012696-7808-42d6-b39a-b23c4a9ed13a_professional-podcast-cover.jpg"/>
                <itunes:duration>309</itunes:duration>
                <podcast:transcript url="https://docs.google.com/document/d/1mrROUZZI4-yvJREzTg1EUeSEALZMr-0FV1eAeHCHxBE/edit?usp=sharing" />
                
                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                
            </item>
        
            <item>
                <itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
                <itunes:title>36. The Grammar You’re Already Using… Without Realizing It</itunes:title>
                <title>36. The Grammar You’re Already Using… Without Realizing It</title>

                <itunes:episode>36</itunes:episode>
                <itunes:season>1</itunes:season>
                <itunes:author>Laura Pickens | Лора (Лаура) Пикенс</itunes:author>
                
                <description><![CDATA[<p>THE GRAMMAR THAT MAKES YOUR ENGLISH SOUND GROWN-UP</p><p>In this episode, we talk about a structure every English speaker uses constantly—but few learners ever truly master: “to have something done.” This is how we talk about haircuts, manicures, deliveries, repairs, renovations… all the moments when someone else does the work and we just enjoy the result. Once you understand this passive construction, you’ll stop saying “I cut my hair” by accident and start sounding far more natural.</p><p>If you like how I teach you can learn more at laurapickens.ru/podcast</p><p>ГРАММАТИКА, КОТОРАЯ ДЕЛАЕТ ВАШ АНГЛИЙСКИЙ ЗРЕЛЫМ И НАТУРАЛЬНЫМ</p><p>В этом выпуске мы разбираем конструкцию “to have something done” — ту самую, которую носители используют постоянно, а изучающие часто игнорируют. Так мы говорим о стрижках, маникюрах, доставках, ремонтах и любых услугах, где действие выполняет другой человек, а результат ваш. Поняв эту конструкцию, вы перестанете случайно говорить “I cut my hair” и начнёте звучать гораздо естественнее.</p><p>Если вам нравится мой подход, больше вы найдете на laurapickens.ru/podcast</p>]]></description>
                <content:encoded>&lt;p&gt;THE GRAMMAR THAT MAKES YOUR ENGLISH SOUND GROWN-UP&lt;/p&gt;&lt;p&gt;In this episode, we talk about a structure every English speaker uses constantly—but few learners ever truly master: “to have something done.” This is how we talk about haircuts, manicures, deliveries, repairs, renovations… all the moments when someone else does the work and we just enjoy the result. Once you understand this passive construction, you’ll stop saying “I cut my hair” by accident and start sounding far more natural.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;If you like how I teach you can learn more at laurapickens.ru/podcast&lt;/p&gt;&lt;p&gt;ГРАММАТИКА, КОТОРАЯ ДЕЛАЕТ ВАШ АНГЛИЙСКИЙ ЗРЕЛЫМ И НАТУРАЛЬНЫМ&lt;/p&gt;&lt;p&gt;В этом выпуске мы разбираем конструкцию “to have something done” — ту самую, которую носители используют постоянно, а изучающие часто игнорируют. Так мы говорим о стрижках, маникюрах, доставках, ремонтах и любых услугах, где действие выполняет другой человек, а результат ваш. Поняв эту конструкцию, вы перестанете случайно говорить “I cut my hair” и начнёте звучать гораздо естественнее.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Если вам нравится мой подход, больше вы найдете на laurapickens.ru/podcast&lt;/p&gt;</content:encoded>
                
                <enclosure length="5001717" type="audio/mpeg" url="https://audio2.redcircle.com/episodes/cf46712b-8607-4226-b521-2a56df2f1726/stream.mp3"/>
                
                <guid isPermaLink="false">48089a7f-c7c4-41a8-a15e-189d7696e31d</guid>
                <link>https://www.laurapickens.ru/podcast</link>
                <pubDate>Wed, 18 Jun 2025 07:00:00 &#43;0000</pubDate>
                <itunes:image href="https://media.redcircle.com/images/2025/12/6/20/86b871a2-f837-4d1a-8196-ca39024d8f57_professional-podcast-cover.jpg"/>
                <itunes:duration>312</itunes:duration>
                <podcast:transcript url="https://docs.google.com/document/d/1mrROUZZI4-yvJREzTg1EUeSEALZMr-0FV1eAeHCHxBE/edit?usp=sharing" />
                
                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                
            </item>
        
            <item>
                <itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
                <itunes:title>35. Understanding Fast American Speech: A Southern Example</itunes:title>
                <title>35. Understanding Fast American Speech: A Southern Example</title>

                <itunes:episode>35</itunes:episode>
                <itunes:season>1</itunes:season>
                <itunes:author>Laura Pickens | Лора (Лаура) Пикенс</itunes:author>
                
                <description><![CDATA[<p>THE SOUTHERN PHRASE THAT TEACHES YOU HOW REAL AMERICANS SPEAK</p><p>In this episode, we break down a classic line from American stand-up comedy—one that sounds like total nonsense until you learn how native speakers use intonation and sound reduction. “Dge ee ye?” becomes “Did you eat yet?” once you know what to listen for. This is your guide to decoding fast, messy, authentic American English without panicking.</p><p>If you like how I teach you can learn more at laurapickens.ru/podcast</p><p>ФРАЗА ИЗ АМЕРИКАНСКОГО ЮГА, КОТОРАЯ ПОКАЖЕТ ВАМ НАСТОЯЩИЙ АНГЛИЙСКИЙ</p><p>В этом выпуске мы разбираем классическую шутку из американского стендапа — фразу, которая звучит как бессмысленный набор звуков, пока вы не поймёте, как работает интонация и редукция. “Dge ee ye?” превращается в “Did you eat yet?”, когда вы знаете, на что обращать внимание. Это ваш маленький гид по живому, быстрому, настоящему английскому.</p><p>Если вам нравится мой подход, больше вы найдете на laurapickens.ru/podcast</p>]]></description>
                <content:encoded>&lt;p&gt;THE SOUTHERN PHRASE THAT TEACHES YOU HOW REAL AMERICANS SPEAK&lt;/p&gt;&lt;p&gt;In this episode, we break down a classic line from American stand-up comedy—one that sounds like total nonsense until you learn how native speakers use intonation and sound reduction. “Dge ee ye?” becomes “Did you eat yet?” once you know what to listen for. This is your guide to decoding fast, messy, authentic American English without panicking.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;If you like how I teach you can learn more at laurapickens.ru/podcast&lt;/p&gt;&lt;p&gt;ФРАЗА ИЗ АМЕРИКАНСКОГО ЮГА, КОТОРАЯ ПОКАЖЕТ ВАМ НАСТОЯЩИЙ АНГЛИЙСКИЙ&lt;/p&gt;&lt;p&gt;В этом выпуске мы разбираем классическую шутку из американского стендапа — фразу, которая звучит как бессмысленный набор звуков, пока вы не поймёте, как работает интонация и редукция. “Dge ee ye?” превращается в “Did you eat yet?”, когда вы знаете, на что обращать внимание. Это ваш маленький гид по живому, быстрому, настоящему английскому.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Если вам нравится мой подход, больше вы найдете на laurapickens.ru/podcast&lt;/p&gt;</content:encoded>
                
                <enclosure length="5457711" type="audio/mpeg" url="https://audio2.redcircle.com/episodes/d732adfa-7da1-4a82-9c58-924caa24cbe2/stream.mp3"/>
                
                <guid isPermaLink="false">835874d0-e589-4e52-9f6e-fbc4f45f05e7</guid>
                <link>https://www.laurapickens.ru/podcast</link>
                <pubDate>Mon, 16 Jun 2025 07:00:00 &#43;0000</pubDate>
                <itunes:image href="https://media.redcircle.com/images/2025/12/6/20/f74d396d-39b9-4a08-a735-5ebe77dc2036_professional-podcast-cover.jpg"/>
                <itunes:duration>341</itunes:duration>
                <podcast:transcript url="https://docs.google.com/document/d/1mrROUZZI4-yvJREzTg1EUeSEALZMr-0FV1eAeHCHxBE/edit?usp=sharing" />
                
                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                
            </item>
        
            <item>
                <itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
                <itunes:title>34. The Secret Behind “Good Attitude” (and Why English Speakers Care So Much)</itunes:title>
                <title>34. The Secret Behind “Good Attitude” (and Why English Speakers Care So Much)</title>

                <itunes:episode>34</itunes:episode>
                <itunes:season>1</itunes:season>
                <itunes:author>Laura Pickens | Лора (Лаура) Пикенс</itunes:author>
                
                <description><![CDATA[<p>THE ONE WORD THAT MAKES YOUR ENGLISH SOUND MORE NATIVE</p><p>In this episode, we dig into the difference between “relationship” and “attitude”—two words Russians constantly mix up, and a difference that native speakers feel immediately. We look at how English speakers use “attitude” to talk about mindset, emotion, and behavior, and why “don’t give me attitude” has nothing to do with connections and everything to do with tone. If you want English that feels natural instead of translated, this one will open your eyes.</p><p>If you like how I teach you can learn more at laurapickens.ru/podcast</p><p>ОДНО СЛОВО, КОТОРОЕ ДЕЛАЕТ ВАШ АНГЛИЙСКИЙ БОЛЕЕ НАТИВНЫМ</p><p>В этом выпуске мы разбираем разницу между “relationship” и “attitude” — два слова, которые русскоязычные часто путают, хотя для носителей разница очевидна. Мы посмотрим, как англоговорящие используют attitude, чтобы описывать отношение, поведение и настрой, и почему фраза “don’t give me attitude” не имеет никакого отношения к “отношениям”. Если вы хотите говорить естественно, а не переводами — это как раз тот эпизод.</p><p>Если вам нравится мой подход, больше вы найдете на laurapickens.ru/podcast</p>]]></description>
                <content:encoded>&lt;p&gt;THE ONE WORD THAT MAKES YOUR ENGLISH SOUND MORE NATIVE&lt;/p&gt;&lt;p&gt;In this episode, we dig into the difference between “relationship” and “attitude”—two words Russians constantly mix up, and a difference that native speakers feel immediately. We look at how English speakers use “attitude” to talk about mindset, emotion, and behavior, and why “don’t give me attitude” has nothing to do with connections and everything to do with tone. If you want English that feels natural instead of translated, this one will open your eyes.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;If you like how I teach you can learn more at laurapickens.ru/podcast&lt;/p&gt;&lt;p&gt;ОДНО СЛОВО, КОТОРОЕ ДЕЛАЕТ ВАШ АНГЛИЙСКИЙ БОЛЕЕ НАТИВНЫМ&lt;/p&gt;&lt;p&gt;В этом выпуске мы разбираем разницу между “relationship” и “attitude” — два слова, которые русскоязычные часто путают, хотя для носителей разница очевидна. Мы посмотрим, как англоговорящие используют attitude, чтобы описывать отношение, поведение и настрой, и почему фраза “don’t give me attitude” не имеет никакого отношения к “отношениям”. Если вы хотите говорить естественно, а не переводами — это как раз тот эпизод.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Если вам нравится мой подход, больше вы найдете на laurapickens.ru/podcast&lt;/p&gt;</content:encoded>
                
                <enclosure length="4362240" type="audio/mpeg" url="https://audio2.redcircle.com/episodes/df07e6eb-bc65-4518-8ec6-837a9df7a7d3/stream.mp3"/>
                
                <guid isPermaLink="false">1dfbc546-2e35-4640-8030-1dade72a22d4</guid>
                <link>https://www.laurapickens.ru/podcast</link>
                <pubDate>Fri, 13 Jun 2025 09:00:00 &#43;0000</pubDate>
                <itunes:image href="https://media.redcircle.com/images/2025/12/6/20/b479f520-0fe6-4746-9c8c-202102ebeb9a_professional-podcast-cover.jpg"/>
                <itunes:duration>272</itunes:duration>
                <podcast:transcript url="https://docs.google.com/document/d/1mrROUZZI4-yvJREzTg1EUeSEALZMr-0FV1eAeHCHxBE/edit?usp=sharing" />
                
                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                
            </item>
        
            <item>
                <itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
                <itunes:title>33. The Conditional That Confuses Even Teachers</itunes:title>
                <title>33. The Conditional That Confuses Even Teachers</title>

                <itunes:episode>33</itunes:episode>
                <itunes:season>1</itunes:season>
                <itunes:author>Laura Pickens | Лора (Лаура) Пикенс</itunes:author>
                
                <description><![CDATA[<p>THE CONDITIONAL YOUR TEXTBOOK NEVER PREPARED YOU FOR</p><p>In this episode, we take one tiny sentence and pull it apart to show how real English actually works. “If it rained, I would ride my bike” can be a past habit, a hypothetical wish, or a zero-conditional-in-disguise — and the only way to understand it is through context. If conditionals have ever made you feel like you&#39;re losing your mind, this one is going to feel like sweet relief.</p><p>If you like how I teach, you can learn more at laurapickens.ru/podcast</p><p>УСЛОВИЕ, КОТОРОЕ ЛОМАЕТ ВСЕ ПРАВИЛА</p><p>В этом выпуске мы берем одно маленькое предложение и разбираем его, чтобы показать, как работает настоящий английский. “If it rained, I would ride my bike” может быть прошедшей привычкой, гипотетическим желанием или нулевым условием в маске — и ед</p>]]></description>
                <content:encoded>&lt;p&gt;THE CONDITIONAL YOUR TEXTBOOK NEVER PREPARED YOU FOR&lt;/p&gt;&lt;p&gt;In this episode, we take one tiny sentence and pull it apart to show how real English actually works. “If it rained, I would ride my bike” can be a past habit, a hypothetical wish, or a zero-conditional-in-disguise — and the only way to understand it is through context. If conditionals have ever made you feel like you&amp;#39;re losing your mind, this one is going to feel like sweet relief.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;If you like how I teach, you can learn more at laurapickens.ru/podcast&lt;/p&gt;&lt;p&gt;УСЛОВИЕ, КОТОРОЕ ЛОМАЕТ ВСЕ ПРАВИЛА&lt;/p&gt;&lt;p&gt;В этом выпуске мы берем одно маленькое предложение и разбираем его, чтобы показать, как работает настоящий английский. “If it rained, I would ride my bike” может быть прошедшей привычкой, гипотетическим желанием или нулевым условием в маске — и ед&lt;/p&gt;</content:encoded>
                
                <enclosure length="5351131" type="audio/mpeg" url="https://audio2.redcircle.com/episodes/e97d2c1b-5e36-4f60-b865-638f1f747c98/stream.mp3"/>
                
                <guid isPermaLink="false">85a36edf-35c3-45f6-8678-aa6fa17371c8</guid>
                <link>https://www.laurapickens.ru/podcast</link>
                <pubDate>Wed, 11 Jun 2025 09:00:00 &#43;0000</pubDate>
                <itunes:image href="https://media.redcircle.com/images/2025/12/6/20/249da136-da2f-4781-ae6c-fa78a71d372d_professional-podcast-cover.jpg"/>
                <itunes:duration>334</itunes:duration>
                <podcast:transcript url="https://docs.google.com/document/d/1mrROUZZI4-yvJREzTg1EUeSEALZMr-0FV1eAeHCHxBE/edit?usp=sharing" />
                
                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                
            </item>
        
            <item>
                <itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
                <itunes:title>32. How “Get” Makes Your English More Natural</itunes:title>
                <title>32. How “Get” Makes Your English More Natural</title>

                <itunes:episode>32</itunes:episode>
                <itunes:season>1</itunes:season>
                <itunes:author>Laura Pickens | Лора (Лаура) Пикенс</itunes:author>
                
                <description><![CDATA[<p>Почему «get» так путает изучающих английский? Потому что он работает не только как “получать”, но и как грамматическое слово со значением “становиться”, “меняться”, “прибывать”. А «be» — это просто состояние. В этом выпуске я разбираю, когда мы говорим I am и когда нужно I get, почему get отлично работает с прилагательными и местоположением, и как отличать состояние от изменения.</p><p>Больше упражнений на эти конструкции — на laurapickens.ru/podcast.</p>]]></description>
                <content:encoded>&lt;p&gt;Почему «get» так путает изучающих английский? Потому что он работает не только как “получать”, но и как грамматическое слово со значением “становиться”, “меняться”, “прибывать”. А «be» — это просто состояние. В этом выпуске я разбираю, когда мы говорим I am и когда нужно I get, почему get отлично работает с прилагательными и местоположением, и как отличать состояние от изменения.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Больше упражнений на эти конструкции — на laurapickens.ru/podcast.&lt;/p&gt;</content:encoded>
                
                <enclosure length="5003807" type="audio/mpeg" url="https://audio2.redcircle.com/episodes/9116d30f-1653-47af-a117-ee213b82d043/stream.mp3"/>
                
                <guid isPermaLink="false">aaacba0c-4daf-4260-b1c1-a2cb932f7247</guid>
                <link>https://www.laurapickens.ru/podcast</link>
                <pubDate>Mon, 09 Jun 2025 09:00:00 &#43;0000</pubDate>
                <itunes:image href="https://media.redcircle.com/images/2025/12/6/20/c0bfb75d-36a8-4429-b0bb-df6ed3b952b3_professional-podcast-cover.jpg"/>
                <itunes:duration>312</itunes:duration>
                <podcast:transcript url="https://docs.google.com/document/d/1mrROUZZI4-yvJREzTg1EUeSEALZMr-0FV1eAeHCHxBE/edit?usp=sharing" />
                
                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                
            </item>
        
            <item>
                <itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
                <itunes:title>31. Why My Client Banned Present Continuous</itunes:title>
                <title>31. Why My Client Banned Present Continuous</title>

                <itunes:episode>31</itunes:episode>
                <itunes:season>1</itunes:season>
                <itunes:author>Laura Pickens | Лора (Лаура) Пикенс</itunes:author>
                
                <description><![CDATA[<p>A top manager once told me he wanted to ban the Present Continuous. Why? Because “I’m working on it” tells him nothing. What he really needs is a deadline — and that’s exactly what Future Perfect gives us. </p><p>В этом выпуске разбираем, почему “I will have finished…” звучит гораздо сильнее, чем “I’m working on…”, и как это время превращает планы в факты. Простая форма, но мощный результат.</p><p>Больше упражнений по Future Perfect — на laurapickens.ru/podcast</p>]]></description>
                <content:encoded>&lt;p&gt;A top manager once told me he wanted to ban the Present Continuous. Why? Because “I’m working on it” tells him nothing. What he really needs is a deadline — and that’s exactly what Future Perfect gives us. &lt;/p&gt;&lt;p&gt;В этом выпуске разбираем, почему “I will have finished…” звучит гораздо сильнее, чем “I’m working on…”, и как это время превращает планы в факты. Простая форма, но мощный результат.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Больше упражнений по Future Perfect — на laurapickens.ru/podcast&lt;/p&gt;</content:encoded>
                
                <enclosure length="5680483" type="audio/mpeg" url="https://audio2.redcircle.com/episodes/ccd3866f-cd45-4a86-a41e-d2ac9d59848f/stream.mp3"/>
                
                <guid isPermaLink="false">2b2e9c42-02a2-4ebe-a10f-dbfec46f5452</guid>
                <link>https://www.laurapickens.ru/podcast</link>
                <pubDate>Fri, 06 Jun 2025 07:00:00 &#43;0000</pubDate>
                <itunes:image href="https://media.redcircle.com/images/2025/12/6/20/4d07d491-5453-462a-84bc-079770547289_professional-podcast-cover.jpg"/>
                <itunes:duration>355</itunes:duration>
                <podcast:transcript url="https://docs.google.com/document/d/1mrROUZZI4-yvJREzTg1EUeSEALZMr-0FV1eAeHCHxBE/edit?usp=sharing" />
                
                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                
            </item>
        
            <item>
                <itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
                <itunes:title>30. A Native Trick: CH Instead of T</itunes:title>
                <title>30. A Native Trick: CH Instead of T</title>

                <itunes:episode>30</itunes:episode>
                <itunes:season>1</itunes:season>
                <itunes:author>Laura Pickens | Лора (Лаура) Пикенс</itunes:author>
                
                <description><![CDATA[<p>WHY DO NATIVE SPEAKERS SAY “CHEWSDAY”?</p><p>If you’ve ever heard Tuesday pronounced like “Chewsday,” you’ve bumped into one of English’s most common (and least taught) pronunciation patterns: the TR → CH shift. American, British, and Australian speakers all do it to varying degrees, yet dictionaries rarely mention it. In this episode, I break down why this happens, where it happens, and how you can use it to sound more natural.</p><p>Для русскоязычных учеников: звук TR часто превращается в «ч», поэтому становится не “tree”, а “chree”. Это не ошибка — это норма живой разговорной речи.</p><p>Больше упражнений и списков слов — на laurapickens.ru/podcast</p>]]></description>
                <content:encoded>&lt;p&gt;WHY DO NATIVE SPEAKERS SAY “CHEWSDAY”?&lt;/p&gt;&lt;p&gt;If you’ve ever heard Tuesday pronounced like “Chewsday,” you’ve bumped into one of English’s most common (and least taught) pronunciation patterns: the TR → CH shift. American, British, and Australian speakers all do it to varying degrees, yet dictionaries rarely mention it. In this episode, I break down why this happens, where it happens, and how you can use it to sound more natural.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Для русскоязычных учеников: звук TR часто превращается в «ч», поэтому становится не “tree”, а “chree”. Это не ошибка — это норма живой разговорной речи.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Больше упражнений и списков слов — на laurapickens.ru/podcast&lt;/p&gt;</content:encoded>
                
                <enclosure length="3871973" type="audio/mpeg" url="https://audio2.redcircle.com/episodes/a71292ce-969a-4033-bf5c-a3bf1cd8fd23/stream.mp3"/>
                
                <guid isPermaLink="false">6a98dfcc-e5c1-4de2-97f4-94db5771fd4f</guid>
                <link>https://www.laurapickens.ru/podcast</link>
                <pubDate>Wed, 04 Jun 2025 07:00:00 &#43;0000</pubDate>
                <itunes:image href="https://media.redcircle.com/images/2025/12/6/20/db6e34c2-f4f5-49bc-a960-212d80035606_professional-podcast-cover.jpg"/>
                <itunes:duration>241</itunes:duration>
                <podcast:transcript url="https://docs.google.com/document/d/1mrROUZZI4-yvJREzTg1EUeSEALZMr-0FV1eAeHCHxBE/edit?usp=sharing" />
                
                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                
            </item>
        
            <item>
                <itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
                <itunes:title>29. Did You Buy It or Not? Listen Carefully</itunes:title>
                <title>29. Did You Buy It or Not? Listen Carefully</title>

                <itunes:episode>29</itunes:episode>
                <itunes:season>1</itunes:season>
                <itunes:author>Laura Pickens | Лора (Лаура) Пикенс</itunes:author>
                
                <description><![CDATA[<p>IT COST $5 — PRESENT OR PAST?</p><p>Some irregular verbs look easy… until you have to use them in real life. “Cost” is one of the trickiest because the form doesn’t change, but the meaning does. In this episode, I show you how to hear the difference between “it costs” and “it cost,” why that tiny S matters, and how context helps when even the verb form doesn’t.</p><p>Для русскоязычных учеников: в английском глагол cost может звучать одинаково в настоящем и прошедшем времени, и из-за этого легко запутаться. В эпизоде я объясняю, как по контексту понять, купили ли вы предмет или он всё ещё на полке.</p><p>Больше упражнений — на laurapickens.ru/podcast</p>]]></description>
                <content:encoded>&lt;p&gt;IT COST $5 — PRESENT OR PAST?&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Some irregular verbs look easy… until you have to use them in real life. “Cost” is one of the trickiest because the form doesn’t change, but the meaning does. In this episode, I show you how to hear the difference between “it costs” and “it cost,” why that tiny S matters, and how context helps when even the verb form doesn’t.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Для русскоязычных учеников: в английском глагол cost может звучать одинаково в настоящем и прошедшем времени, и из-за этого легко запутаться. В эпизоде я объясняю, как по контексту понять, купили ли вы предмет или он всё ещё на полке.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Больше упражнений — на laurapickens.ru/podcast&lt;/p&gt;</content:encoded>
                
                <enclosure length="4319608" type="audio/mpeg" url="https://audio2.redcircle.com/episodes/3d215f14-8838-421d-ab15-3334affdf36d/stream.mp3"/>
                
                <guid isPermaLink="false">83e8f6f2-e1e0-4a59-8375-ca2d95708091</guid>
                <link>https://www.laurapickens.ru/podcast</link>
                <pubDate>Mon, 02 Jun 2025 07:00:00 &#43;0000</pubDate>
                <itunes:image href="https://media.redcircle.com/images/2025/12/6/20/57aee81f-8ee4-44ea-a13c-6af8f32c9ac4_professional-podcast-cover.jpg"/>
                <itunes:duration>269</itunes:duration>
                <podcast:transcript url="https://docs.google.com/document/d/1mrROUZZI4-yvJREzTg1EUeSEALZMr-0FV1eAeHCHxBE/edit?usp=sharing" />
                
                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                
            </item>
        
            <item>
                <itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
                <itunes:title>28. Why This Russian Proverb Is Perfect for English Grammar</itunes:title>
                <title>28. Why This Russian Proverb Is Perfect for English Grammar</title>

                <itunes:episode>28</itunes:episode>
                <itunes:season>1</itunes:season>
                <itunes:author>Laura Pickens | Лора (Лаура) Пикенс</itunes:author>
                
                <description><![CDATA[<p>HOW TO TRANSLATE “ТИХО ЕДЕШЬ — ДАЛЬШЕ БУДЕШЬ”</p><p>This classic Russian proverb is more than wisdom — it’s also the perfect way to learn a powerful English structure: “the + comparative, the + comparative.” In this episode, I talk through the most natural translation (“the calmer you go, the further you get”), explain why “quietly” doesn’t work here, and show you how to build your own expressive sentences using this pattern.</p><p>For more examples and practice, visit laurapickens.ru/podcast.</p><p>КАК ПЕРЕВЕСТИ «ТИХО ЕДЕШЬ — ДАЛЬШЕ БУДЕШЬ»</p><p>Эта русская пословица — отличный способ выучить важную английскую конструкцию: “the + comparative, the + comparative.” В эпизоде я объясняю, почему «quietly» не подходит, показываю самый естественный перевод и учу строить собственные яркие предложения в этом стиле.</p><p>Больше упражнений — на laurapickens.ru/podcast.</p>]]></description>
                <content:encoded>&lt;p&gt;HOW TO TRANSLATE “ТИХО ЕДЕШЬ — ДАЛЬШЕ БУДЕШЬ”&lt;/p&gt;&lt;p&gt;This classic Russian proverb is more than wisdom — it’s also the perfect way to learn a powerful English structure: “the &#43; comparative, the &#43; comparative.” In this episode, I talk through the most natural translation (“the calmer you go, the further you get”), explain why “quietly” doesn’t work here, and show you how to build your own expressive sentences using this pattern.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;For more examples and practice, visit laurapickens.ru/podcast.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;КАК ПЕРЕВЕСТИ «ТИХО ЕДЕШЬ — ДАЛЬШЕ БУДЕШЬ»&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Эта русская пословица — отличный способ выучить важную английскую конструкцию: “the &#43; comparative, the &#43; comparative.” В эпизоде я объясняю, почему «quietly» не подходит, показываю самый естественный перевод и учу строить собственные яркие предложения в этом стиле.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Больше упражнений — на laurapickens.ru/podcast.&lt;/p&gt;</content:encoded>
                
                <enclosure length="4935262" type="audio/mpeg" url="https://audio2.redcircle.com/episodes/04dd9110-dc47-4c19-8f4d-d336ee4f54e5/stream.mp3"/>
                
                <guid isPermaLink="false">0319c425-a296-4780-8090-0706e075fc90</guid>
                <link>https://www.laurapickens.ru/podcast</link>
                <pubDate>Fri, 30 May 2025 07:00:00 &#43;0000</pubDate>
                <itunes:image href="https://media.redcircle.com/images/2025/12/6/20/488370f5-09a6-4cfc-a080-5e3c0b0f384e_professional-podcast-cover.jpg"/>
                <itunes:duration>308</itunes:duration>
                <podcast:transcript url="https://docs.google.com/document/d/1mrROUZZI4-yvJREzTg1EUeSEALZMr-0FV1eAeHCHxBE/edit?usp=sharing" />
                
                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                
            </item>
        
            <item>
                <itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
                <itunes:title>27. Like vs. Love: The Translation Hack You Need</itunes:title>
                <title>27. Like vs. Love: The Translation Hack You Need</title>

                <itunes:episode>27</itunes:episode>
                <itunes:season>1</itunes:season>
                <itunes:author>Laura Pickens | Лора (Лаура) Пикенс</itunes:author>
                
                <description><![CDATA[<p>WHY “НРАВИТСЯ” IS SO HARD TO TRANSLATE</p><p>Every Russian speaker thinks “мне нравится” is easy: “I like.” But the structure of this phrase is completely different from how English expresses emotion, and that difference causes constant mistakes like “it likes us,” which is the exact opposite meaning. In this episode, I break down why this grammar is tricky, how to avoid case confusion, and the translation hack that makes everything instantly clearer.</p><p>For exercises and more examples, visit laurapickens.ru/podcast.</p><p>ПОЧЕМУ «НРАВИТСЯ» ТАК ТРУДНО ПЕРЕВЕСТИ</p><p>Кажется, что «мне нравится» — это просто “I like.” Но конструкция работает совсем иначе, чем в английском, и из-за этого русскоязычные студенты постоянно говорят противоположное: например, “it likes us” вместо “we like it.” В эпизоде я объясняю, где возникает ошибка, как избежать путаницы с падежами и показываю простой приём, который делает перевод точным и естественным.</p><p>Больше заданий — на laurapickens.ru/podcast.</p>]]></description>
                <content:encoded>&lt;p&gt;WHY “НРАВИТСЯ” IS SO HARD TO TRANSLATE&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Every Russian speaker thinks “мне нравится” is easy: “I like.” But the structure of this phrase is completely different from how English expresses emotion, and that difference causes constant mistakes like “it likes us,” which is the exact opposite meaning. In this episode, I break down why this grammar is tricky, how to avoid case confusion, and the translation hack that makes everything instantly clearer.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;For exercises and more examples, visit laurapickens.ru/podcast.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;ПОЧЕМУ «НРАВИТСЯ» ТАК ТРУДНО ПЕРЕВЕСТИ&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Кажется, что «мне нравится» — это просто “I like.” Но конструкция работает совсем иначе, чем в английском, и из-за этого русскоязычные студенты постоянно говорят противоположное: например, “it likes us” вместо “we like it.” В эпизоде я объясняю, где возникает ошибка, как избежать путаницы с падежами и показываю простой приём, который делает перевод точным и естественным.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Больше заданий — на laurapickens.ru/podcast.&lt;/p&gt;</content:encoded>
                
                <enclosure length="5260434" type="audio/mpeg" url="https://audio2.redcircle.com/episodes/02aa1a0d-f03e-4dbb-bf96-830bdf4e8ff8/stream.mp3"/>
                
                <guid isPermaLink="false">276e3b58-08a6-4693-a14e-b31b024397c8</guid>
                <link>https://www.laurapickens.ru/podcast</link>
                <pubDate>Wed, 28 May 2025 07:00:00 &#43;0000</pubDate>
                <itunes:image href="https://media.redcircle.com/images/2025/12/6/20/2802e1a2-8e82-4ca8-8539-0656e187e2aa_professional-podcast-cover.jpg"/>
                <itunes:duration>328</itunes:duration>
                <podcast:transcript url="https://docs.google.com/document/d/1mrROUZZI4-yvJREzTg1EUeSEALZMr-0FV1eAeHCHxBE/edit?usp=sharing" />
                
                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                
            </item>
        
            <item>
                <itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
                <itunes:title>26. The Most Overused Incorrect Translation in Russian-English</itunes:title>
                <title>26. The Most Overused Incorrect Translation in Russian-English</title>

                <itunes:episode>26</itunes:episode>
                <itunes:season>1</itunes:season>
                <itunes:author>Laura Pickens | Лора (Лаура) Пикенс</itunes:author>
                
                <description><![CDATA[<p>BESIDES IS THE WORD YOU WANT: HOW TO TRANSLATE «КРОМЕ»</p><p>“Кроме” looks simple until you try to translate it. Textbooks and translators hand you “except,” “besides,” “apart from,” “other than,” and “including” — but they all mean very different things. In this episode, I break down the real differences, show you common mistakes Russian speakers make, and give you the one trick that always works when you’re not sure which English word to choose.</p><p>For extra practice and examples, visit laurapickens.ru/podcast.</p><p>КАК ПЕРЕВЕСТИ «КРОМЕ» БЕЗ ОШИБОК</p><p>Слово «кроме» кажется простым, пока не начинаешь переводить. Онлайн-переводчики подсказывают “except,” “besides,” “apart from,” “other than,” “including” — но у всех этих слов совершенно разные значения. В эпизоде я разбираю разницу, показываю типичные ошибки русскоязычных студентов и даю один трюк, который всегда поможет, если вы сомневаетесь.</p><p>Больше примеров — на laurapickens.ru/podcast.</p>]]></description>
                <content:encoded>&lt;p&gt;BESIDES IS THE WORD YOU WANT: HOW TO TRANSLATE «КРОМЕ»&lt;/p&gt;&lt;p&gt;“Кроме” looks simple until you try to translate it. Textbooks and translators hand you “except,” “besides,” “apart from,” “other than,” and “including” — but they all mean very different things. In this episode, I break down the real differences, show you common mistakes Russian speakers make, and give you the one trick that always works when you’re not sure which English word to choose.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;For extra practice and examples, visit laurapickens.ru/podcast.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;КАК ПЕРЕВЕСТИ «КРОМЕ» БЕЗ ОШИБОК&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Слово «кроме» кажется простым, пока не начинаешь переводить. Онлайн-переводчики подсказывают “except,” “besides,” “apart from,” “other than,” “including” — но у всех этих слов совершенно разные значения. В эпизоде я разбираю разницу, показываю типичные ошибки русскоязычных студентов и даю один трюк, который всегда поможет, если вы сомневаетесь.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Больше примеров — на laurapickens.ru/podcast.&lt;/p&gt;</content:encoded>
                
                <enclosure length="4206341" type="audio/mpeg" url="https://audio2.redcircle.com/episodes/17801a09-7f1c-4ccc-9b62-cc65299116a1/stream.mp3"/>
                
                <guid isPermaLink="false">b6329e87-ca77-4352-b915-6ea9aa306909</guid>
                <link>https://www.laurapickens.ru/podcast</link>
                <pubDate>Mon, 26 May 2025 07:00:00 &#43;0000</pubDate>
                <itunes:image href="https://media.redcircle.com/images/2025/12/6/20/908cb16d-031f-46d0-8f62-44dcd9406228_professional-podcast-cover.jpg"/>
                <itunes:duration>262</itunes:duration>
                <podcast:transcript url="https://docs.google.com/document/d/1mrROUZZI4-yvJREzTg1EUeSEALZMr-0FV1eAeHCHxBE/edit?usp=sharing" />
                
                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                
            </item>
        
            <item>
                <itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
                <itunes:title>25. The Future Form Textbooks Forget</itunes:title>
                <title>25. The Future Form Textbooks Forget</title>

                <itunes:episode>25</itunes:episode>
                <itunes:season>1</itunes:season>
                <itunes:author>Laura Pickens | Лора (Лаура) Пикенс</itunes:author>
                
                <description><![CDATA[<p>WE FIXIN’ TO LEARN: THE FUTURE FORM YOU NEVER STUDIED</p><p>Textbooks teach “going to,” but they rarely teach “about to,” and they definitely never touch the Southern classic “fixin’ to.” In this episode, I show you the difference between these two near-future forms, why “about to” signals something immediate, and how “fixin’ to” became a signature feature of Southern American English. I also share a bit of my own linguistic journey from California to South Carolina — and how those dialects blended into the way I speak today.</p><p>For more lessons that go way beyond traditional textbooks, visit laurapickens.ru/podcast.</p><p>МЫ СЕЙЧАС БУДЕМ УЧИТЬСЯ: ФОРМА БУДУЩЕГО, КОТОРУЮ ВАМ НЕ ДАВАЛИ</p><p>В учебниках есть “going to,” но почти никогда нет “about to,” и уж точно нет южного американского выражения “fixin’ to.” В этом выпуске я объясняю разницу, показываю, почему “about to” означает «очень скоро», и рассказываю, как “fixin’ to” стало неотъемлемой частью южного диалекта США. Плюс — немного истории о том, как Калифорния и Южная Каролина сформировали мою собственную речь.</p><p>Больше таких разборов на laurapickens.ru/podcast.</p>]]></description>
                <content:encoded>&lt;p&gt;WE FIXIN’ TO LEARN: THE FUTURE FORM YOU NEVER STUDIED&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Textbooks teach “going to,” but they rarely teach “about to,” and they definitely never touch the Southern classic “fixin’ to.” In this episode, I show you the difference between these two near-future forms, why “about to” signals something immediate, and how “fixin’ to” became a signature feature of Southern American English. I also share a bit of my own linguistic journey from California to South Carolina — and how those dialects blended into the way I speak today.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;For more lessons that go way beyond traditional textbooks, visit laurapickens.ru/podcast.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;МЫ СЕЙЧАС БУДЕМ УЧИТЬСЯ: ФОРМА БУДУЩЕГО, КОТОРУЮ ВАМ НЕ ДАВАЛИ&lt;/p&gt;&lt;p&gt;В учебниках есть “going to,” но почти никогда нет “about to,” и уж точно нет южного американского выражения “fixin’ to.” В этом выпуске я объясняю разницу, показываю, почему “about to” означает «очень скоро», и рассказываю, как “fixin’ to” стало неотъемлемой частью южного диалекта США. Плюс — немного истории о том, как Калифорния и Южная Каролина сформировали мою собственную речь.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Больше таких разборов на laurapickens.ru/podcast.&lt;/p&gt;</content:encoded>
                
                <enclosure length="4926902" type="audio/mpeg" url="https://audio2.redcircle.com/episodes/1e534123-c622-4348-ae97-a46b0cf5ad52/stream.mp3"/>
                
                <guid isPermaLink="false">0d3fd682-c373-47d0-a03b-8fa80717d06a</guid>
                <link>https://www.laurapickens.ru/podcast</link>
                <pubDate>Fri, 23 May 2025 07:00:00 &#43;0000</pubDate>
                <itunes:image href="https://media.redcircle.com/images/2025/12/6/20/01d531d4-dde9-4efd-8a18-388ae40a8e04_professional-podcast-cover.jpg"/>
                <itunes:duration>307</itunes:duration>
                
                
                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                
            </item>
        
            <item>
                <itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
                <itunes:title>24. How English Speakers Give Orders Without Sounding Bossy</itunes:title>
                <title>24. How English Speakers Give Orders Without Sounding Bossy</title>

                <itunes:episode>24</itunes:episode>
                <itunes:season>1</itunes:season>
                <itunes:author>Laura Pickens | Лора (Лаура) Пикенс</itunes:author>
                
                <description><![CDATA[<p>CAN YOU…? THE POLITE COMMAND YOU’RE MISHEARING</p><p>English looks democratic on the surface, but underneath it’s full of soft, polite tricks that hide direct meaning. Nothing illustrates this better than “can you” and “can I.” These phrases look like questions, but in real life they function as commands and requests — and Russian speakers often misread them completely. In this episode, I break down why “Can I have water?” means “Give me water,” why your boss says “Can you send me the file?” instead of “Send the file,” and how English speakers soften absolutely everything.</p><p>If you like my teaching style, more is waiting for you at laurapickens.ru/podcast</p><p>“CAN YOU…?” — МЯГКАЯ КОМАНДА, КОТОРУЮ ВЫ НЕ УСЛЫШАЛИ</p><p>Английский выглядит прямым, но внутри — множество ласковых форм, которые маскируют просьбы и приказы. Фразы “can you” и “can I” кажутся вопросом, но на самом деле это просьба-команда. Русскоязычные часто понимают их буквально — отсюда недопонимание. В этом выпуске объясняю, почему “Can I have water?” означает “Дайте воды,” а “Can you send the file?” — это вовсе не вопрос.</p><p>Если вам нравится мой подход, больше материалов на laurapickens.ru/podcast</p>]]></description>
                <content:encoded>&lt;p&gt;CAN YOU…? THE POLITE COMMAND YOU’RE MISHEARING&lt;/p&gt;&lt;p&gt;English looks democratic on the surface, but underneath it’s full of soft, polite tricks that hide direct meaning. Nothing illustrates this better than “can you” and “can I.” These phrases look like questions, but in real life they function as commands and requests — and Russian speakers often misread them completely. In this episode, I break down why “Can I have water?” means “Give me water,” why your boss says “Can you send me the file?” instead of “Send the file,” and how English speakers soften absolutely everything.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;If you like my teaching style, more is waiting for you at laurapickens.ru/podcast&lt;/p&gt;&lt;p&gt;“CAN YOU…?” — МЯГКАЯ КОМАНДА, КОТОРУЮ ВЫ НЕ УСЛЫШАЛИ&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Английский выглядит прямым, но внутри — множество ласковых форм, которые маскируют просьбы и приказы. Фразы “can you” и “can I” кажутся вопросом, но на самом деле это просьба-команда. Русскоязычные часто понимают их буквально — отсюда недопонимание. В этом выпуске объясняю, почему “Can I have water?” означает “Дайте воды,” а “Can you send the file?” — это вовсе не вопрос.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Если вам нравится мой подход, больше материалов на laurapickens.ru/podcast&lt;/p&gt;</content:encoded>
                
                <enclosure length="4175830" type="audio/mpeg" url="https://audio2.redcircle.com/episodes/3cc3d000-f5fd-4db1-8887-e36238a33667/stream.mp3"/>
                
                <guid isPermaLink="false">6cf397df-35d0-4700-b67c-4672766c6dac</guid>
                <link>https://www.laurapickens.ru/podcast</link>
                <pubDate>Wed, 21 May 2025 07:00:00 &#43;0000</pubDate>
                <itunes:image href="https://media.redcircle.com/images/2025/12/6/20/e9e0f8af-5435-491d-9c21-f35d5f50bb0c_professional-podcast-cover.jpg"/>
                <itunes:duration>260</itunes:duration>
                <podcast:transcript url="https://docs.google.com/document/d/1mrROUZZI4-yvJREzTg1EUeSEALZMr-0FV1eAeHCHxBE/edit?usp=sharing" />
                
                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                
            </item>
        
            <item>
                <itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
                <itunes:title>23. The Simple Verb That Makes Your English Sound Natural</itunes:title>
                <title>23. The Simple Verb That Makes Your English Sound Natural</title>

                <itunes:episode>23</itunes:episode>
                <itunes:season>1</itunes:season>
                <itunes:author>Laura Pickens | Лора (Лаура) Пикенс</itunes:author>
                
                <description><![CDATA[<p>THE MOST USEFUL VERB YOU&#39;RE NOT USING</p><p>Russian speakers love “discuss” and “speak”… but forget the most natural, flexible word of all: talk. In this episode, we look at why “talk” fits almost every situation — casual, romantic, serious, emotional, work-related — and how avoiding it makes your English sound heavier than it needs to be. Once you let this simple verb into your everyday speech, everything feels lighter and more authentic.</p><p>If you like how I teach, you can learn more at laurapickens.ru/podcast</p><p>САМОЕ ПОЛЕЗНОЕ СЛОВО, КОТОРОЕ ВЫ ПОЧТИ НЕ ИСПОЛЬЗУЕТЕ</p><p>Русскоязычные обожают “discuss” и “speak”… но забывают самое естественное и универсальное слово — talk. В этом выпуске разбираем, почему talk подходит почти для любой ситуации: от лёгкого разговора до серьёзной беседы. Когда вы начинаете использовать этот простой глагол, ваша речь становится легче и естественнее.</p><p>Если вам нравится мой стиль обучения, больше информации на laurapickens.ru/podcast</p>]]></description>
                <content:encoded>&lt;p&gt;THE MOST USEFUL VERB YOU&amp;#39;RE NOT USING&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Russian speakers love “discuss” and “speak”… but forget the most natural, flexible word of all: talk. In this episode, we look at why “talk” fits almost every situation — casual, romantic, serious, emotional, work-related — and how avoiding it makes your English sound heavier than it needs to be. Once you let this simple verb into your everyday speech, everything feels lighter and more authentic.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;If you like how I teach, you can learn more at laurapickens.ru/podcast&lt;/p&gt;&lt;p&gt;САМОЕ ПОЛЕЗНОЕ СЛОВО, КОТОРОЕ ВЫ ПОЧТИ НЕ ИСПОЛЬЗУЕТЕ&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Русскоязычные обожают “discuss” и “speak”… но забывают самое естественное и универсальное слово — talk. В этом выпуске разбираем, почему talk подходит почти для любой ситуации: от лёгкого разговора до серьёзной беседы. Когда вы начинаете использовать этот простой глагол, ваша речь становится легче и естественнее.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Если вам нравится мой стиль обучения, больше информации на laurapickens.ru/podcast&lt;/p&gt;</content:encoded>
                
                <enclosure length="3375438" type="audio/mpeg" url="https://audio2.redcircle.com/episodes/6c268d7f-1570-4881-afe7-434b2fd181b7/stream.mp3"/>
                
                <guid isPermaLink="false">e06c473f-22f7-4700-b8b8-dd7ae662fddc</guid>
                <link>https://www.laurapickens.ru/podcast</link>
                <pubDate>Mon, 19 May 2025 07:00:00 &#43;0000</pubDate>
                <itunes:image href="https://media.redcircle.com/images/2025/12/6/19/824ed7c0-89dd-45d7-8cf5-cecb354575b6_professional-podcast-cover.jpg"/>
                <itunes:duration>210</itunes:duration>
                <podcast:transcript url="https://docs.google.com/document/d/1mrROUZZI4-yvJREzTg1EUeSEALZMr-0FV1eAeHCHxBE/edit?usp=sharing" />
                
                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                
            </item>
        
            <item>
                <itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
                <itunes:title>22. How to Understand English When We Swallow Half the Words</itunes:title>
                <title>22. How to Understand English When We Swallow Half the Words</title>

                <itunes:episode>22</itunes:episode>
                <itunes:season>1</itunes:season>
                <itunes:author>Laura Pickens | Лора (Лаура) Пикенс</itunes:author>
                
                <description><![CDATA[<p>THE TINY SOUND THAT TELLS YOU IT&#39;S THE PAST</p><p>Americans love to reduce words until they barely exist — gonna, wanna, gotta… and of course: coulda, woulda, shoulda. But these aren’t just cute slang forms. They carry real meaning. In this episode, we break down how “could,” “could have,” “would have,” and “should have” work, why Russian doesn’t have an equivalent, and how one tiny “uh” sound tells you the whole sentence is about the past — and that the action didn’t happen.</p><p>If you like how I teach, you can learn more at laurapickens.ru/podcast</p><p>КАК УСЛЫШАТЬ ПРОШЕДШЕЕ, КОГДА ЕГО ПОЧТИ НЕ ПРОИЗНОСЯТ</p><p>Американцы обожают сокращать слова до минимума — gonna, wanna, gotta… и, конечно, coulda, woulda, shoulda. Но это не просто разговорные формы. У них есть смысл. В выпуске объясняю разницу между “could,” “could have,” “would have,” “should have” и почему в русском нет прямого аналога. Один маленький звук “a” подсказывает, что речь идёт о прошлом — и что действие НЕ произошло.</p><p>Если вам нравится мой стиль обучения, больше информации на laurapickens.ru/podcast</p>]]></description>
                <content:encoded>&lt;p&gt;THE TINY SOUND THAT TELLS YOU IT&amp;#39;S THE PAST&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Americans love to reduce words until they barely exist — gonna, wanna, gotta… and of course: coulda, woulda, shoulda. But these aren’t just cute slang forms. They carry real meaning. In this episode, we break down how “could,” “could have,” “would have,” and “should have” work, why Russian doesn’t have an equivalent, and how one tiny “uh” sound tells you the whole sentence is about the past — and that the action didn’t happen.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;If you like how I teach, you can learn more at laurapickens.ru/podcast&lt;/p&gt;&lt;p&gt;КАК УСЛЫШАТЬ ПРОШЕДШЕЕ, КОГДА ЕГО ПОЧТИ НЕ ПРОИЗНОСЯТ&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Американцы обожают сокращать слова до минимума — gonna, wanna, gotta… и, конечно, coulda, woulda, shoulda. Но это не просто разговорные формы. У них есть смысл. В выпуске объясняю разницу между “could,” “could have,” “would have,” “should have” и почему в русском нет прямого аналога. Один маленький звук “a” подсказывает, что речь идёт о прошлом — и что действие НЕ произошло.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Если вам нравится мой стиль обучения, больше информации на laurapickens.ru/podcast&lt;/p&gt;</content:encoded>
                
                <enclosure length="4892212" type="audio/mpeg" url="https://audio2.redcircle.com/episodes/bdc81547-f098-4286-8711-5c982480237a/stream.mp3"/>
                
                <guid isPermaLink="false">67f0c62c-3d76-420e-a9de-7730071791ca</guid>
                <link>https://www.laurapickens.ru/podcast</link>
                <pubDate>Fri, 16 May 2025 07:00:00 &#43;0000</pubDate>
                <itunes:image href="https://media.redcircle.com/images/2025/12/6/19/ea06123f-de1b-415c-8e55-614fef06eaf8_professional-podcast-cover.jpg"/>
                <itunes:duration>305</itunes:duration>
                <podcast:transcript url="https://docs.google.com/document/d/1mrROUZZI4-yvJREzTg1EUeSEALZMr-0FV1eAeHCHxBE/edit?usp=sharing" />
                
                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                
            </item>
        
            <item>
                <itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
                <itunes:title>21. Stop Guessing: What He Actually Means When He Says He’ll Call</itunes:title>
                <title>21. Stop Guessing: What He Actually Means When He Says He’ll Call</title>

                <itunes:episode>21</itunes:episode>
                <itunes:season>1</itunes:season>
                <itunes:author>Laura Pickens | Лора (Лаура) Пикенс</itunes:author>
                
                <description><![CDATA[<p><strong>Will He Call or Not? How Grammar Tells a Story</strong></p><p>What does “He said, I will call you” *really* mean? In this episode, we dive into the subtle meanings behind different future forms in English—*will*, *going to*, and *present continuous*—and how they reflect intention, planning, and emotional nuance. It&#39;s grammar meets real life, with a side of dating drama. Want to practice using these forms in a real way?  </p><p>Join our private Telegram chat: t.me/speak_your_english</p><p><strong>Позвонит или нет? Что грамматика говорит о его намерениях</strong></p><p>Что на самом деле значит “He said, I will call you”? В этом выпуске мы разбираем тонкие различия между will, going to и present continuous — и как грамматические формы показывают уровень намерения, плана и эмоций. Это грамматика на практике — через реальные примеры, флирт и немного драмы. Хочешь потренироваться и получить обратную связь?  </p><p>Присоединяйся к нашему приватному Telegram-чату: t.me/speak_your_english</p>]]></description>
                <content:encoded>&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Will He Call or Not? How Grammar Tells a Story&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;What does “He said, I will call you” *really* mean? In this episode, we dive into the subtle meanings behind different future forms in English—*will*, *going to*, and *present continuous*—and how they reflect intention, planning, and emotional nuance. It&amp;#39;s grammar meets real life, with a side of dating drama. Want to practice using these forms in a real way?  &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Join our private Telegram chat: t.me/speak_your_english&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Позвонит или нет? Что грамматика говорит о его намерениях&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Что на самом деле значит “He said, I will call you”? В этом выпуске мы разбираем тонкие различия между will, going to и present continuous — и как грамматические формы показывают уровень намерения, плана и эмоций. Это грамматика на практике — через реальные примеры, флирт и немного драмы. Хочешь потренироваться и получить обратную связь?  &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Присоединяйся к нашему приватному Telegram-чату: t.me/speak_your_english&lt;/p&gt;</content:encoded>
                
                <enclosure length="4736731" type="audio/mpeg" url="https://audio2.redcircle.com/episodes/9fe821b3-ba21-4aa0-94a9-cebd9f6cb4fc/stream.mp3"/>
                
                <guid isPermaLink="false">12e0593f-73ab-4b45-bbf3-4aef3100ca53</guid>
                <link>https://www.laurapickens.ru/podcast</link>
                <pubDate>Wed, 14 May 2025 07:00:00 &#43;0000</pubDate>
                <itunes:image href="https://media.redcircle.com/images/2025/12/6/19/9b2684fc-ba57-4336-98b6-22ceb30d8add_professional-podcast-cover.jpg"/>
                <itunes:duration>296</itunes:duration>
                <podcast:transcript url="https://docs.google.com/document/d/1mrROUZZI4-yvJREzTg1EUeSEALZMr-0FV1eAeHCHxBE/edit?usp=sharing" />
                
                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                
            </item>
        
            <item>
                <itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
                <itunes:title>20. Why “Back” Confuses Russian Speakers (and How to Fix It)</itunes:title>
                <title>20. Why “Back” Confuses Russian Speakers (and How to Fix It)</title>

                <itunes:episode>20</itunes:episode>
                <itunes:season>1</itunes:season>
                <itunes:author>Laura Pickens | Лора (Лаура) Пикенс</itunes:author>
                
                <description><![CDATA[<p>THE RIGHT WAY TO USE “BACK” IN ENGLISH</p><p>Russian speakers often translate “вернуться” as “back,” and that’s where everything goes wrong. “Back” isn’t a verb — unless it is. In this episode, we break down how to use back correctly with motion verbs, when back actually becomes its own verb, and why “I back home” makes no sense in English. Once you understand the roles back can play, your sentences immediately sound cleaner and more natural.</p><p>If you like how I teach, you can learn more at laurapickens.ru/podcast</p><p>КАК ПРАВИЛЬНО ИСПОЛЬЗОВАТЬ “BACK”</p><p>Русскоязычные часто переводят “вернуться” как “back” — и именно здесь всё начинает ломаться. “Back” не является глаголом… кроме тех случаев, когда он им всё-таки является. В этом выпуске разбираем, как правильно сочетать back с глаголами движения, когда back работает как самостоятельный глагол и почему фраза “I back home” не имеет смысла. Поймёте роли этого слова — и ваша речь станет естественнее сразу.</p><p>Если вам нравится мой стиль обучения, больше информации на laurapickens.ru/podcast</p>]]></description>
                <content:encoded>&lt;p&gt;THE RIGHT WAY TO USE “BACK” IN ENGLISH&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Russian speakers often translate “вернуться” as “back,” and that’s where everything goes wrong. “Back” isn’t a verb — unless it is. In this episode, we break down how to use back correctly with motion verbs, when back actually becomes its own verb, and why “I back home” makes no sense in English. Once you understand the roles back can play, your sentences immediately sound cleaner and more natural.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;If you like how I teach, you can learn more at laurapickens.ru/podcast&lt;/p&gt;&lt;p&gt;КАК ПРАВИЛЬНО ИСПОЛЬЗОВАТЬ “BACK”&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Русскоязычные часто переводят “вернуться” как “back” — и именно здесь всё начинает ломаться. “Back” не является глаголом… кроме тех случаев, когда он им всё-таки является. В этом выпуске разбираем, как правильно сочетать back с глаголами движения, когда back работает как самостоятельный глагол и почему фраза “I back home” не имеет смысла. Поймёте роли этого слова — и ваша речь станет естественнее сразу.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Если вам нравится мой стиль обучения, больше информации на laurapickens.ru/podcast&lt;/p&gt;</content:encoded>
                
                <enclosure length="5261270" type="audio/mpeg" url="https://audio2.redcircle.com/episodes/ab9bffa7-cdd4-4cb9-a862-35538ba51399/stream.mp3"/>
                
                <guid isPermaLink="false">30b549f3-c15a-4028-8c08-63b4ec3c8227</guid>
                <link>https://www.laurapickens.ru/podcast</link>
                <pubDate>Mon, 12 May 2025 07:00:00 &#43;0000</pubDate>
                <itunes:image href="https://media.redcircle.com/images/2025/12/6/19/453198e4-c061-4bbd-8062-7947ed898130_professional-podcast-cover.jpg"/>
                <itunes:duration>328</itunes:duration>
                <podcast:transcript url="https://docs.google.com/document/d/1mrROUZZI4-yvJREzTg1EUeSEALZMr-0FV1eAeHCHxBE/edit?usp=sharing" />
                
                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                
            </item>
        
            <item>
                <itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
                <itunes:title>19. Stop Being Afraid of “Would Have / Could Have / Should Have”</itunes:title>
                <title>19. Stop Being Afraid of “Would Have / Could Have / Should Have”</title>

                <itunes:episode>19</itunes:episode>
                <itunes:season>1</itunes:season>
                <itunes:author>Laura Pickens | Лора (Лаура) Пикенс</itunes:author>
                
                <description><![CDATA[<p>THE SECRET TO UNDERSTANDING “WOULD HAVE / COULD HAVE / SHOULD HAVE”</p><p>Many advanced Russian speakers struggle with perfect forms — not because they’re difficult, but because English uses “have + third form” in places Russian simply doesn’t. In this episode, we break down how to talk about the past when the verb isn’t the main verb of the sentence, how perfect infinitives really work, and why third conditionals feel so confusing until you understand this one principle. Once it clicks, everything becomes easier.</p><p>If you like how I teach, you can learn more at laurapickens.ru/podcast</p><p>СЕКРЕТ «WOULD HAVE / COULD HAVE / SHOULD HAVE»</p><p>Многие русскоязычные путаются в перфектных формах — не потому что они сложные, а потому что английский использует “have + третья форма” там, где в русском такого вообще нет. В выпуске разбираем, как говорить о прошлом, когда глагол не является главным, как работает перфектный инфинитив и почему третьи условные кажутся таким кошмаром, пока не поймёшь один важный принцип. Когда он «включается», становится намного легче.</p><p>Если вам нравится мой стиль обучения, больше информации на laurapickens.ru/podcast</p>]]></description>
                <content:encoded>&lt;p&gt;THE SECRET TO UNDERSTANDING “WOULD HAVE / COULD HAVE / SHOULD HAVE”&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Many advanced Russian speakers struggle with perfect forms — not because they’re difficult, but because English uses “have &#43; third form” in places Russian simply doesn’t. In this episode, we break down how to talk about the past when the verb isn’t the main verb of the sentence, how perfect infinitives really work, and why third conditionals feel so confusing until you understand this one principle. Once it clicks, everything becomes easier.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;If you like how I teach, you can learn more at laurapickens.ru/podcast&lt;/p&gt;&lt;p&gt;СЕКРЕТ «WOULD HAVE / COULD HAVE / SHOULD HAVE»&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Многие русскоязычные путаются в перфектных формах — не потому что они сложные, а потому что английский использует “have &#43; третья форма” там, где в русском такого вообще нет. В выпуске разбираем, как говорить о прошлом, когда глагол не является главным, как работает перфектный инфинитив и почему третьи условные кажутся таким кошмаром, пока не поймёшь один важный принцип. Когда он «включается», становится намного легче.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Если вам нравится мой стиль обучения, больше информации на laurapickens.ru/podcast&lt;/p&gt;</content:encoded>
                
                <enclosure length="4681560" type="audio/mpeg" url="https://audio2.redcircle.com/episodes/c17d936e-5cf6-4643-a9ec-1dbd3d6c53ce/stream.mp3"/>
                
                <guid isPermaLink="false">2f3c6b48-90be-4ed1-8c13-e4cb0bf03f26</guid>
                <link>https://www.laurapickens.ru/podcast</link>
                <pubDate>Fri, 09 May 2025 07:00:00 &#43;0000</pubDate>
                <itunes:image href="https://media.redcircle.com/images/2025/12/6/19/8c381eb4-ebd7-4cbd-9406-9f9e676edb71_professional-podcast-cover.jpg"/>
                <itunes:duration>292</itunes:duration>
                <podcast:transcript url="https://docs.google.com/document/d/1mrROUZZI4-yvJREzTg1EUeSEALZMr-0FV1eAeHCHxBE/edit?usp=sharing" />
                
                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                
            </item>
        
            <item>
                <itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
                <itunes:title>18. Sound Like a Native: Never Stress Pronouns Again</itunes:title>
                <title>18. Sound Like a Native: Never Stress Pronouns Again</title>

                <itunes:episode>18</itunes:episode>
                <itunes:season>1</itunes:season>
                <itunes:author>Laura Pickens | Лора (Лаура) Пикенс</itunes:author>
                
                <description><![CDATA[<p>THE SECRET OF SOUNDING NATURAL IN ENGLISH</p><p>Most Russian speakers focus on grammar and vocabulary — but what actually makes you sound fluent is intonation. In this episode, we look at why pronouns almost never carry stress, how to hear “new information” in a sentence, and how tiny shifts in emphasis completely change the meaning. Once you understand the music of English, everything becomes clearer.</p><p>If you like how I teach, you can learn more at laurapickens.ru/podcast</p><p>СЕКРЕТ ЕСТЕСТВЕННОГО АНГЛИЙСКОГО</p><p>Большинство русскоязычных уделяют внимание грамматике и словарю, но настоящий показатель беглости — это интонация. В выпуске объясняю, почему местоимения почти никогда не подчёркиваются, как слышать «новую информацию» в фразе и как небольшие изменения ударения полностью меняют смысл. Когда вы чувствуете мелодику английского, речь становится естественной.</p><p>Если вам нравится мой стиль обучения, больше информации на laurapickens.ru/podcast</p>]]></description>
                <content:encoded>&lt;p&gt;THE SECRET OF SOUNDING NATURAL IN ENGLISH&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Most Russian speakers focus on grammar and vocabulary — but what actually makes you sound fluent is intonation. In this episode, we look at why pronouns almost never carry stress, how to hear “new information” in a sentence, and how tiny shifts in emphasis completely change the meaning. Once you understand the music of English, everything becomes clearer.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;If you like how I teach, you can learn more at laurapickens.ru/podcast&lt;/p&gt;&lt;p&gt;СЕКРЕТ ЕСТЕСТВЕННОГО АНГЛИЙСКОГО&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Большинство русскоязычных уделяют внимание грамматике и словарю, но настоящий показатель беглости — это интонация. В выпуске объясняю, почему местоимения почти никогда не подчёркиваются, как слышать «новую информацию» в фразе и как небольшие изменения ударения полностью меняют смысл. Когда вы чувствуете мелодику английского, речь становится естественной.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Если вам нравится мой стиль обучения, больше информации на laurapickens.ru/podcast&lt;/p&gt;</content:encoded>
                
                <enclosure length="5140480" type="audio/mpeg" url="https://audio2.redcircle.com/episodes/a1d28c05-d514-460c-8d86-2b6711316d97/stream.mp3"/>
                
                <guid isPermaLink="false">975eb199-2ece-4239-920b-cbe6a2d7224b</guid>
                <link>https://www.laurapickens.ru/podcast</link>
                <pubDate>Wed, 07 May 2025 07:00:00 &#43;0000</pubDate>
                <itunes:image href="https://media.redcircle.com/images/2025/12/6/19/74135eec-45ba-4334-aaf7-0c299023e6bd_professional-podcast-cover.jpg"/>
                <itunes:duration>321</itunes:duration>
                <podcast:transcript url="https://docs.google.com/document/d/1mrROUZZI4-yvJREzTg1EUeSEALZMr-0FV1eAeHCHxBE/edit?usp=sharing" />
                
                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                
            </item>
        
            <item>
                <itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
                <itunes:title>17. How to Say No Without Sounding Harsh</itunes:title>
                <title>17. How to Say No Without Sounding Harsh</title>

                <itunes:episode>17</itunes:episode>
                <itunes:season>1</itunes:season>
                <itunes:author>Laura Pickens | Лора (Лаура) Пикенс</itunes:author>
                
                <description><![CDATA[<p>THE RIGHT WAY TO SAY NO IN ENGLISH</p><p>Cancel, reject, deny, refuse, decline — they all mean “no,” but they’re not interchangeable. Russian speakers mix them up all the time because they get bundled together under one word: лучше or отказать. In this episode, we break down the real differences and give you a simple trick you can use anytime you’re unsure. This is the guide that finally makes your English clear and natural.</p><p>If you like how I teach, you can learn more at laurapickens.ru/podcast</p><p>КАК ПРАВИЛЬНО ГОВОРИТЬ «НЕТ» НА АНГЛИЙСКОМ</p><p>Cancel, reject, deny, refuse, decline — все они значат «нет», но использовать их можно не везде. Русскоязычные часто путают эти слова, потому что в русском они сливаются в одно понятие. В этом выпуске я объясняю реальные различия и даю простой трюк, который работает почти всегда. Это тот эпизод, после которого ваша речь станет естественнее и точнее.</p><p>Если вам нравится мой стиль обучения, больше информации на laurapickens.ru/podcast</p>]]></description>
                <content:encoded>&lt;p&gt;THE RIGHT WAY TO SAY NO IN ENGLISH&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Cancel, reject, deny, refuse, decline — they all mean “no,” but they’re not interchangeable. Russian speakers mix them up all the time because they get bundled together under one word: лучше or отказать. In this episode, we break down the real differences and give you a simple trick you can use anytime you’re unsure. This is the guide that finally makes your English clear and natural.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;If you like how I teach, you can learn more at laurapickens.ru/podcast&lt;/p&gt;&lt;p&gt;КАК ПРАВИЛЬНО ГОВОРИТЬ «НЕТ» НА АНГЛИЙСКОМ&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Cancel, reject, deny, refuse, decline — все они значат «нет», но использовать их можно не везде. Русскоязычные часто путают эти слова, потому что в русском они сливаются в одно понятие. В этом выпуске я объясняю реальные различия и даю простой трюк, который работает почти всегда. Это тот эпизод, после которого ваша речь станет естественнее и точнее.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Если вам нравится мой стиль обучения, больше информации на laurapickens.ru/podcast&lt;/p&gt;</content:encoded>
                
                <enclosure length="5129195" type="audio/mpeg" url="https://audio2.redcircle.com/episodes/226cab73-2f36-44c4-b0d0-ac015ecab859/stream.mp3"/>
                
                <guid isPermaLink="false">30d8c502-e588-4c60-ad00-677de7243800</guid>
                <link>https://www.laurapickens.ru/podcast</link>
                <pubDate>Mon, 05 May 2025 11:00:00 &#43;0000</pubDate>
                <itunes:image href="https://media.redcircle.com/images/2025/12/6/19/0f4ff610-85b8-4a50-80ef-8359b02e1795_professional-podcast-cover.jpg"/>
                <itunes:duration>320</itunes:duration>
                <podcast:transcript url="https://docs.google.com/document/d/1mrROUZZI4-yvJREzTg1EUeSEALZMr-0FV1eAeHCHxBE/edit?usp=sharing" />
                
                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                
            </item>
        
            <item>
                <itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
                <itunes:title>16. How to Stop Accidentally Swearing in English</itunes:title>
                <title>16. How to Stop Accidentally Swearing in English</title>

                <itunes:episode>16</itunes:episode>
                <itunes:season>1</itunes:season>
                <itunes:author>Laura Pickens | Лора (Лаура) Пикенс</itunes:author>
                
                <description><![CDATA[<p>THE PRONUNCIATION MISTAKE THAT GETS YOU INTO TROUBLE</p><p>Russian speakers struggle with the short I sound, and replacing it with a long E can turn innocent words into… very different ones. In this episode, we break down the difference between “beach” and “bitch,” “sheet” and “shit,” and why this tiny vowel matters so much. You’ll learn how to shape the sound, feel it in your mouth, and practice it without overthinking.</p><p>If you like how I teach, you can learn more at laurapickens.ru/podcast</p><p>ПРОИЗНОШЕНИЕ, КОТОРОЕ МОЖЕТ ВАС ПОДСТАВИТЬ</p><p>Русскоязычные часто путают короткий звук I и заменяют его долгим E — и тогда невинные слова превращаются в… совсем другие. В этом выпуске разбираем разницу между “beach” и “bitch”, “sheet” и “shit”, и почему этот маленький звук так важен. Вы узнаете, как формировать его, почувствовать во рту и тренировать без стресса.</p><p>Если вам нравится мой стиль обучения, больше информации на laurapickens.ru/podcast</p>]]></description>
                <content:encoded>&lt;p&gt;THE PRONUNCIATION MISTAKE THAT GETS YOU INTO TROUBLE&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Russian speakers struggle with the short I sound, and replacing it with a long E can turn innocent words into… very different ones. In this episode, we break down the difference between “beach” and “bitch,” “sheet” and “shit,” and why this tiny vowel matters so much. You’ll learn how to shape the sound, feel it in your mouth, and practice it without overthinking.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;If you like how I teach, you can learn more at laurapickens.ru/podcast&lt;/p&gt;&lt;p&gt;ПРОИЗНОШЕНИЕ, КОТОРОЕ МОЖЕТ ВАС ПОДСТАВИТЬ&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Русскоязычные часто путают короткий звук I и заменяют его долгим E — и тогда невинные слова превращаются в… совсем другие. В этом выпуске разбираем разницу между “beach” и “bitch”, “sheet” и “shit”, и почему этот маленький звук так важен. Вы узнаете, как формировать его, почувствовать во рту и тренировать без стресса.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Если вам нравится мой стиль обучения, больше информации на laurapickens.ru/podcast&lt;/p&gt;</content:encoded>
                
                <enclosure length="4446249" type="audio/mpeg" url="https://audio2.redcircle.com/episodes/82285de0-2c44-426a-bfa5-6f993cdc0684/stream.mp3"/>
                
                <guid isPermaLink="false">16fa17d0-d9cc-4372-b18e-713635c161a7</guid>
                <link>https://www.laurapickens.ru/podcast</link>
                <pubDate>Fri, 02 May 2025 07:00:00 &#43;0000</pubDate>
                <itunes:image href="https://media.redcircle.com/images/2025/12/6/19/936a8397-351d-45a6-9ea9-9e26e4c62864_professional-podcast-cover.jpg"/>
                <itunes:duration>277</itunes:duration>
                <podcast:transcript url="https://docs.google.com/document/d/1mrROUZZI4-yvJREzTg1EUeSEALZMr-0FV1eAeHCHxBE/edit?usp=sharing" />
                
                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                
            </item>
        
            <item>
                <itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
                <itunes:title>15. Wrap It Up: How to End Things Naturally in English</itunes:title>
                <title>15. Wrap It Up: How to End Things Naturally in English</title>

                <itunes:episode>15</itunes:episode>
                <itunes:season>1</itunes:season>
                <itunes:author>Laura Pickens | Лора (Лаура) Пикенс</itunes:author>
                
                <description><![CDATA[<p>THE VERBS THAT COMPLETELY CHANGE YOUR MEANING</p><p>End, stop, finish, complete — they look similar, but they’re not. Mixing them up can make your English confusing or even change the meaning of what you’re trying to say. In this episode, we break down the real differences, look at common Russian-to-English mistakes, and learn the natural phrases native speakers actually use, like wrap up and be over.</p><p>If you like how I teach, you can learn more at laurapickens.ru/podcast</p><p>ГЛАГОЛЫ, КОТОРЫЕ ПОЛНОСТЬЮ МЕНЯЮТ СМЫСЛ</p><p>End, stop, finish, complete — выглядят похожими, но значат разное. Если перепутать, можно легко запутать собеседника или сказать совсем не то. В выпуске разбираем реальные различия, частые ошибки русскоязычных и естественные фразы носителей, такие как wrap up и be over.</p><p>Если вам нравится мой стиль обучения, больше информации на laurapickens.ru/podcast</p>]]></description>
                <content:encoded>&lt;p&gt;THE VERBS THAT COMPLETELY CHANGE YOUR MEANING&lt;/p&gt;&lt;p&gt;End, stop, finish, complete — they look similar, but they’re not. Mixing them up can make your English confusing or even change the meaning of what you’re trying to say. In this episode, we break down the real differences, look at common Russian-to-English mistakes, and learn the natural phrases native speakers actually use, like wrap up and be over.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;If you like how I teach, you can learn more at laurapickens.ru/podcast&lt;/p&gt;&lt;p&gt;ГЛАГОЛЫ, КОТОРЫЕ ПОЛНОСТЬЮ МЕНЯЮТ СМЫСЛ&lt;/p&gt;&lt;p&gt;End, stop, finish, complete — выглядят похожими, но значат разное. Если перепутать, можно легко запутать собеседника или сказать совсем не то. В выпуске разбираем реальные различия, частые ошибки русскоязычных и естественные фразы носителей, такие как wrap up и be over.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Если вам нравится мой стиль обучения, больше информации на laurapickens.ru/podcast&lt;/p&gt;</content:encoded>
                
                <enclosure length="5086563" type="audio/mpeg" url="https://audio2.redcircle.com/episodes/1d38c103-8dce-4de6-8657-8a7976ef3f1a/stream.mp3"/>
                
                <guid isPermaLink="false">9c53de8a-a42c-4500-98ce-dd9123aa475c</guid>
                <link>https://www.laurapickens.ru/podcast</link>
                <pubDate>Wed, 30 Apr 2025 07:00:00 &#43;0000</pubDate>
                <itunes:image href="https://media.redcircle.com/images/2025/12/6/19/db579bb3-1d14-4988-b723-066c98544c0e_professional-podcast-cover.jpg"/>
                <itunes:duration>317</itunes:duration>
                <podcast:transcript url="https://docs.google.com/document/d/1mrROUZZI4-yvJREzTg1EUeSEALZMr-0FV1eAeHCHxBE/edit?usp=sharing" />
                
                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                
            </item>
        
            <item>
                <itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
                <itunes:title>14. The Tiny Phrase That Turns Advice Into a Threat</itunes:title>
                <title>14. The Tiny Phrase That Turns Advice Into a Threat</title>

                <itunes:episode>14</itunes:episode>
                <itunes:season>1</itunes:season>
                <itunes:author>Laura Pickens | Лора (Лаура) Пикенс</itunes:author>
                
                <description><![CDATA[<p>THE PHRASE THAT GOES FROM POLITE TO AGGRESSIVE IN ONE WORD</p><p>Russian speakers mix up “rather,” “prefer,” and “had better” all the time — mostly because one word in Russian, лучше, has several different meanings in English. In this episode, we break down how to choose the right one and why “you had better” is not friendly advice at all. It’s a warning. Once you feel the difference, your English becomes much clearer (and much less threatening).</p><p>If you like how I teach, you can learn more at laurapickens.ru/podcast</p><p>ФРАЗА, КОТОРАЯ ИЗ ВЕЖЛИВОЙ СТАНОВИТСЯ УГРОЗОЙ ЗА ОДНО СЛОВО</p><p>Русскоязычные часто путают “rather”, “prefer” и “had better”, потому что русское слово “лучше” передаёт несколько разных значений сразу. В этом выпуске разберём, как выбирать правильный вариант и почему “you had better” — это не совет, а предупреждение. Когда вы почувствуете разницу, ваш английский станет намного точнее (и значительно менее угрожающим).</p><p>Если вам нравится мой стиль обучения, больше информации на laurapickens.ru/podcast</p>]]></description>
                <content:encoded>&lt;p&gt;THE PHRASE THAT GOES FROM POLITE TO AGGRESSIVE IN ONE WORD&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Russian speakers mix up “rather,” “prefer,” and “had better” all the time — mostly because one word in Russian, лучше, has several different meanings in English. In this episode, we break down how to choose the right one and why “you had better” is not friendly advice at all. It’s a warning. Once you feel the difference, your English becomes much clearer (and much less threatening).&lt;/p&gt;&lt;p&gt;If you like how I teach, you can learn more at laurapickens.ru/podcast&lt;/p&gt;&lt;p&gt;ФРАЗА, КОТОРАЯ ИЗ ВЕЖЛИВОЙ СТАНОВИТСЯ УГРОЗОЙ ЗА ОДНО СЛОВО&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Русскоязычные часто путают “rather”, “prefer” и “had better”, потому что русское слово “лучше” передаёт несколько разных значений сразу. В этом выпуске разберём, как выбирать правильный вариант и почему “you had better” — это не совет, а предупреждение. Когда вы почувствуете разницу, ваш английский станет намного точнее (и значительно менее угрожающим).&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Если вам нравится мой стиль обучения, больше информации на laurapickens.ru/podcast&lt;/p&gt;</content:encoded>
                
                <enclosure length="3900395" type="audio/mpeg" url="https://audio2.redcircle.com/episodes/50158acd-85ad-4856-be31-808db6376736/stream.mp3"/>
                
                <guid isPermaLink="false">3bfd168f-55d9-4e83-8cd3-4c6dbe667082</guid>
                <link>https://www.laurapickens.ru/podcast</link>
                <pubDate>Mon, 28 Apr 2025 07:00:00 &#43;0000</pubDate>
                <itunes:image href="https://media.redcircle.com/images/2025/12/6/19/4098ff3d-c52b-4617-80f7-a17ea23bda7f_professional-podcast-cover.jpg"/>
                <itunes:duration>243</itunes:duration>
                <podcast:transcript url="https://docs.google.com/document/d/1mrROUZZI4-yvJREzTg1EUeSEALZMr-0FV1eAeHCHxBE/edit?usp=sharing" />
                
                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                
            </item>
        
            <item>
                <itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
                <itunes:title>13. Why Your T Sounds Too Strong (And How to Fix It)</itunes:title>
                <title>13. Why Your T Sounds Too Strong (And How to Fix It)</title>

                <itunes:episode>13</itunes:episode>
                <itunes:season>1</itunes:season>
                <itunes:author>Laura Pickens | Лора (Лаура) Пикенс</itunes:author>
                
                <description><![CDATA[<p>THE STRANGE RUSSIAN PHRASE THAT FIXES YOUR AMERICAN T</p><p>Yes, “бери бара бира” is nonsense in Russian — but it’s magic for your American accent. In this episode, we talk about the real sound behind the American T, why airflow matters more than the actual consonant, and how a silly little exercise can instantly make your speech smoother and more native-like. If you want to understand why Americans say “better” like “bedder,” this one is for you.</p><p>If you like how I teach, you can learn more at laurapickens.ru/podcast</p><p>СТРАННАЯ РУССКАЯ ФРАЗА, КОТОРАЯ ПОМОГАЕТ ПОСТАВИТЬ АМЕРИКАНСКИЙ T</p><p>Да, «бери бара бира» — это бессмыслица на русском, но это волшебство для американского акцента. В выпуске разбираем настоящий звук американской T, почему важен не сам согласный, а поток воздуха, и как смешное упражнение мгновенно делает речь мягче и естественнее. Если вы хотите понять, почему американцы говорят “better” как “bedder”, этот выпуск для вас.</p><p>Если вам нравится мой стиль обучения, больше информации на laurapickens.ru/podcast</p>]]></description>
                <content:encoded>&lt;p&gt;THE STRANGE RUSSIAN PHRASE THAT FIXES YOUR AMERICAN T&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Yes, “бери бара бира” is nonsense in Russian — but it’s magic for your American accent. In this episode, we talk about the real sound behind the American T, why airflow matters more than the actual consonant, and how a silly little exercise can instantly make your speech smoother and more native-like. If you want to understand why Americans say “better” like “bedder,” this one is for you.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;If you like how I teach, you can learn more at laurapickens.ru/podcast&lt;/p&gt;&lt;p&gt;СТРАННАЯ РУССКАЯ ФРАЗА, КОТОРАЯ ПОМОГАЕТ ПОСТАВИТЬ АМЕРИКАНСКИЙ T&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Да, «бери бара бира» — это бессмыслица на русском, но это волшебство для американского акцента. В выпуске разбираем настоящий звук американской T, почему важен не сам согласный, а поток воздуха, и как смешное упражнение мгновенно делает речь мягче и естественнее. Если вы хотите понять, почему американцы говорят “better” как “bedder”, этот выпуск для вас.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Если вам нравится мой стиль обучения, больше информации на laurapickens.ru/podcast&lt;/p&gt;</content:encoded>
                
                <enclosure length="3940519" type="audio/mpeg" url="https://audio2.redcircle.com/episodes/15897536-6e03-4190-953f-4877dcf8a1ee/stream.mp3"/>
                
                <guid isPermaLink="false">a4f6c205-f8bb-4ffa-b660-6be59b2f2364</guid>
                <link>https://www.laurapickens.ru/podcast</link>
                <pubDate>Fri, 25 Apr 2025 07:00:00 &#43;0000</pubDate>
                <itunes:image href="https://media.redcircle.com/images/2025/12/6/19/13425c14-ea91-4aa9-a675-48eca6b2ac7f_professional-podcast-cover.jpg"/>
                <itunes:duration>246</itunes:duration>
                <podcast:transcript url="https://docs.google.com/document/d/1mrROUZZI4-yvJREzTg1EUeSEALZMr-0FV1eAeHCHxBE/edit?usp=sharing" />
                
                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                
            </item>
        
            <item>
                <itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
                <itunes:title>12. The Tiny Latin Phrase That Tricks Every Russian Speaker</itunes:title>
                <title>12. The Tiny Latin Phrase That Tricks Every Russian Speaker</title>

                <itunes:episode>12</itunes:episode>
                <itunes:season>1</itunes:season>
                <itunes:author>Laura Pickens | Лора (Лаура) Пикенс</itunes:author>
                
                <description><![CDATA[<p>THE PHRASE THAT DOESN’T MEAN “OPPOSITE”</p><p>Many Russian speakers use “vice versa” because the translator tells them to — but the translator is wrong. In English, “vice versa” doesn’t mean “the opposite.” It means we flip two parts of a sentence and the meaning still holds. In this episode, we untangle the difference and give you natural ways to say “наоборот” without sounding confusing or overly fancy.</p><p>If you like how I teach, you can learn more at laurapickens.ru/podcast</p><p>ФРАЗА, КОТОРАЯ НЕ ЗНАЧИТ «НАОБОРОТ»</p><p>Многие русскоязычные используют “vice versa”, потому что так подсказывает переводчик — но это неверно. В английском “vice versa” не значит «противоположное». Оно означает «если поменять местами, смысл всё ещё верен». В выпуске я разбираю разницу и даю естественные способы сказать «наоборот», не звуча странно или слишком вычурно.</p><p>Если вам нравится мой стиль обучения, больше информации на laurapickens.ru/podcast</p>]]></description>
                <content:encoded>&lt;p&gt;THE PHRASE THAT DOESN’T MEAN “OPPOSITE”&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Many Russian speakers use “vice versa” because the translator tells them to — but the translator is wrong. In English, “vice versa” doesn’t mean “the opposite.” It means we flip two parts of a sentence and the meaning still holds. In this episode, we untangle the difference and give you natural ways to say “наоборот” without sounding confusing or overly fancy.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;If you like how I teach, you can learn more at laurapickens.ru/podcast&lt;/p&gt;&lt;p&gt;ФРАЗА, КОТОРАЯ НЕ ЗНАЧИТ «НАОБОРОТ»&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Многие русскоязычные используют “vice versa”, потому что так подсказывает переводчик — но это неверно. В английском “vice versa” не значит «противоположное». Оно означает «если поменять местами, смысл всё ещё верен». В выпуске я разбираю разницу и даю естественные способы сказать «наоборот», не звуча странно или слишком вычурно.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Если вам нравится мой стиль обучения, больше информации на laurapickens.ru/podcast&lt;/p&gt;</content:encoded>
                
                <enclosure length="4916453" type="audio/mpeg" url="https://audio2.redcircle.com/episodes/d974fd4c-6f4e-43c3-b8ab-386d3d1f15bb/stream.mp3"/>
                
                <guid isPermaLink="false">96fd1d9a-8781-43d9-9145-27f8329d93bb</guid>
                <link>https://www.laurapickens.ru/podcast</link>
                <pubDate>Wed, 23 Apr 2025 07:00:00 &#43;0000</pubDate>
                <itunes:image href="https://media.redcircle.com/images/2025/12/6/19/41d028f8-f69a-4b28-babd-45e514865d91_professional-podcast-cover.jpg"/>
                <itunes:duration>307</itunes:duration>
                <podcast:transcript url="https://docs.google.com/document/d/1mrROUZZI4-yvJREzTg1EUeSEALZMr-0FV1eAeHCHxBE/edit?usp=sharing" />
                
                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                
            </item>
        
            <item>
                <itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
                <itunes:title>11. The Magic Formula Behind “It Takes…”</itunes:title>
                <title>11. The Magic Formula Behind “It Takes…”</title>

                <itunes:episode>11</itunes:episode>
                <itunes:season>1</itunes:season>
                <itunes:author>Laura Pickens | Лора (Лаура) Пикенс</itunes:author>
                
                <description><![CDATA[<p>THE SENTENCE THAT MAKES YOU SOUND NATURAL IMMEDIATELY</p><p>Most Russian speakers struggle to describe how long something takes, and the result is a mix of direct translations that don’t exist in English. This episode breaks down the real structure — “It takes me…” — and shows you how to use it in every tense, every situation, and every conversation. Once you master this pattern, your English becomes smoother, clearer, and so much easier to control.</p><p>If you like how I teach, you can learn more at laurapickens.ru/podcast</p><p>ПРЕДЛОЖЕНИЕ, КОТОРОЕ СРАЗУ ДЕЛАЕТ ВАШ АНГЛИЙСКИЙ ЕСТЕСТВЕННЫМ</p><p>Русскоязычные часто путаются, когда нужно сказать, сколько что-то занимает по времени — и в итоге получается прямой перевод, которого в английском нет. В этом выпуске я разбираю настоящую конструкцию — “It takes me…” — и показываю, как использовать её в любых временах и ситуациях. Когда вы освоите этот шаблон, ваш английский станет чище, плавнее и понятнее.</p><p>Если вам нравится мой стиль обучения, больше информации на laurapickens.ru/podcast</p>]]></description>
                <content:encoded>&lt;p&gt;THE SENTENCE THAT MAKES YOU SOUND NATURAL IMMEDIATELY&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Most Russian speakers struggle to describe how long something takes, and the result is a mix of direct translations that don’t exist in English. This episode breaks down the real structure — “It takes me…” — and shows you how to use it in every tense, every situation, and every conversation. Once you master this pattern, your English becomes smoother, clearer, and so much easier to control.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;If you like how I teach, you can learn more at laurapickens.ru/podcast&lt;/p&gt;&lt;p&gt;ПРЕДЛОЖЕНИЕ, КОТОРОЕ СРАЗУ ДЕЛАЕТ ВАШ АНГЛИЙСКИЙ ЕСТЕСТВЕННЫМ&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Русскоязычные часто путаются, когда нужно сказать, сколько что-то занимает по времени — и в итоге получается прямой перевод, которого в английском нет. В этом выпуске я разбираю настоящую конструкцию — “It takes me…” — и показываю, как использовать её в любых временах и ситуациях. Когда вы освоите этот шаблон, ваш английский станет чище, плавнее и понятнее.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Если вам нравится мой стиль обучения, больше информации на laurapickens.ru/podcast&lt;/p&gt;</content:encoded>
                
                <enclosure length="4623464" type="audio/mpeg" url="https://audio2.redcircle.com/episodes/f76bd5f2-a1b9-4381-833c-c67f6e8dcf99/stream.mp3"/>
                
                <guid isPermaLink="false">4b98920c-d748-4342-90d3-e86dddda3e51</guid>
                <link>https://www.laurapickens.ru/podcast</link>
                <pubDate>Mon, 21 Apr 2025 07:00:00 &#43;0000</pubDate>
                <itunes:image href="https://media.redcircle.com/images/2025/12/6/19/761553de-40c4-4476-b715-8f32f9393135_professional-podcast-cover.jpg"/>
                <itunes:duration>288</itunes:duration>
                <podcast:transcript url="https://docs.google.com/document/d/1mrROUZZI4-yvJREzTg1EUeSEALZMr-0FV1eAeHCHxBE/edit?usp=sharing" />
                
                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                
            </item>
        
            <item>
                <itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
                <itunes:title>10. How One Little Preposition Can Flip Your Whole Sentence</itunes:title>
                <title>10. How One Little Preposition Can Flip Your Whole Sentence</title>

                <itunes:episode>10</itunes:episode>
                <itunes:season>1</itunes:season>
                <itunes:author>Laura Pickens | Лора (Лаура) Пикенс</itunes:author>
                
                <description><![CDATA[<p>THE PREPOSITIONS THAT LOOK SIMPLE… BUT AREN’T</p><p>Inspired by Lincoln’s famous line, this episode dives into the tiny words that quietly shape meaning in English. Of, by, for, in, over — they look harmless, but they completely change what a sentence is telling you. We go through real examples that Russians often mix up and finally make sense of how these prepositions work in English thinking.</p><p>If you like how I teach, you can learn more at laurapickens.ru/podcast</p><p>ПРЕДЛОГИ, КОТОРЫЕ ВЫГЛЯДЯТ ПРОСТО… НО НЕ ТАКИЕ УЖ ПРОСТЫЕ</p><p>На примере знаменитой фразы Линкольна мы разбираем маленькие слова, которые тихо меняют смысл предложения. Of, by, for, in, over — выглядят безобидно, но полностью меняют мысль. В выпуске — реальные примеры, которые часто путают русскоязычные, и понятные объяснения того, как эти предлоги работают в английской логике.</p><p>Если вам нравится мой стиль обучения, больше информации на laurapickens.ru/podcast</p>]]></description>
                <content:encoded>&lt;p&gt;THE PREPOSITIONS THAT LOOK SIMPLE… BUT AREN’T&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Inspired by Lincoln’s famous line, this episode dives into the tiny words that quietly shape meaning in English. Of, by, for, in, over — they look harmless, but they completely change what a sentence is telling you. We go through real examples that Russians often mix up and finally make sense of how these prepositions work in English thinking.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;If you like how I teach, you can learn more at laurapickens.ru/podcast&lt;/p&gt;&lt;p&gt;ПРЕДЛОГИ, КОТОРЫЕ ВЫГЛЯДЯТ ПРОСТО… НО НЕ ТАКИЕ УЖ ПРОСТЫЕ&lt;/p&gt;&lt;p&gt;На примере знаменитой фразы Линкольна мы разбираем маленькие слова, которые тихо меняют смысл предложения. Of, by, for, in, over — выглядят безобидно, но полностью меняют мысль. В выпуске — реальные примеры, которые часто путают русскоязычные, и понятные объяснения того, как эти предлоги работают в английской логике.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Если вам нравится мой стиль обучения, больше информации на laurapickens.ru/podcast&lt;/p&gt;</content:encoded>
                
                <enclosure length="4394004" type="audio/mpeg" url="https://audio2.redcircle.com/episodes/01a83c72-f010-4e8e-a543-5ac3a73b0b0a/stream.mp3"/>
                
                <guid isPermaLink="false">7eec5ff1-8d88-43cc-bdab-6c7321c5b0d3</guid>
                <link>https://www.laurapickens.ru/podcast</link>
                <pubDate>Wed, 16 Apr 2025 07:00:00 &#43;0000</pubDate>
                <itunes:image href="https://media.redcircle.com/images/2025/12/6/19/90efdee2-78ab-43fc-ba35-c0d599e17666_professional-podcast-cover.jpg"/>
                <itunes:duration>274</itunes:duration>
                <podcast:transcript url="https://docs.google.com/document/d/1mrROUZZI4-yvJREzTg1EUeSEALZMr-0FV1eAeHCHxBE/edit?usp=sharing" />
                
                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                
            </item>
        
            <item>
                <itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
                <itunes:title>9. The Secret Meaning Behind Ремонт (and Why English Splits It Apart)</itunes:title>
                <title>9. The Secret Meaning Behind Ремонт (and Why English Splits It Apart)</title>

                <itunes:episode>9</itunes:episode>
                <itunes:season>1</itunes:season>
                <itunes:author>Laura Pickens | Лора (Лаура) Пикенс</itunes:author>
                
                <description><![CDATA[<p>THE REAL WAY TO SAY “РЕМОНТ” IN ENGLISH</p><p>There is no single translation for ремонт — and that’s exactly why it causes so many mistakes. In this episode, we break down the difference between remodel, renovation, repair, overhaul, and even how to talk about interior design when you mean “Евроремонт.” If you’ve ever struggled to explain what’s happening in your apartment, this will finally give you the words.</p><p>If you like how I teach, you can learn more at laurapickens.ru/podcast</p><p>КАК НА САМОМ ДЕЛЕ ПЕРЕВОДИТЬ «РЕМОНТ» НА АНГЛИЙСКИЙ</p><p>У «ремонта» нет одного точного перевода — поэтому столько ошибок. В выпуске я объясняю разницу между remodel, renovation, repair, overhaul и тем, как говорить про интерьер, когда вы имеете в виду «евроремонт». Если вы когда-либо пытались объяснить, что происходит в вашей квартире, здесь вы наконец получите нужные слова.</p><p>Если вам нравится мой стиль обучения, больше информации на laurapickens.ru/podcast</p>]]></description>
                <content:encoded>&lt;p&gt;THE REAL WAY TO SAY “РЕМОНТ” IN ENGLISH&lt;/p&gt;&lt;p&gt;There is no single translation for ремонт — and that’s exactly why it causes so many mistakes. In this episode, we break down the difference between remodel, renovation, repair, overhaul, and even how to talk about interior design when you mean “Евроремонт.” If you’ve ever struggled to explain what’s happening in your apartment, this will finally give you the words.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;If you like how I teach, you can learn more at laurapickens.ru/podcast&lt;/p&gt;&lt;p&gt;КАК НА САМОМ ДЕЛЕ ПЕРЕВОДИТЬ «РЕМОНТ» НА АНГЛИЙСКИЙ&lt;/p&gt;&lt;p&gt;У «ремонта» нет одного точного перевода — поэтому столько ошибок. В выпуске я объясняю разницу между remodel, renovation, repair, overhaul и тем, как говорить про интерьер, когда вы имеете в виду «евроремонт». Если вы когда-либо пытались объяснить, что происходит в вашей квартире, здесь вы наконец получите нужные слова.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Если вам нравится мой стиль обучения, больше информации на laurapickens.ru/podcast&lt;/p&gt;</content:encoded>
                
                <enclosure length="3470315" type="audio/mpeg" url="https://audio2.redcircle.com/episodes/835bed23-e126-4896-bdce-b4006445d540/stream.mp3"/>
                
                <guid isPermaLink="false">a35441f9-04d6-4314-8311-fb3bf01ac416</guid>
                <link>https://www.laurapickens.ru/podcast</link>
                <pubDate>Sun, 13 Apr 2025 07:00:00 &#43;0000</pubDate>
                <itunes:image href="https://media.redcircle.com/images/2025/12/6/19/8767fa0d-6f0c-4943-a0fc-3e3ec60bdfe8_professional-podcast-cover.jpg"/>
                <itunes:duration>216</itunes:duration>
                <podcast:transcript url="https://docs.google.com/document/d/1mrROUZZI4-yvJREzTg1EUeSEALZMr-0FV1eAeHCHxBE/edit?usp=sharing" />
                
                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                
            </item>
        
            <item>
                <itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
                <itunes:title>8. The Secret Drop in Your Voice That Makes English Clear</itunes:title>
                <title>8. The Secret Drop in Your Voice That Makes English Clear</title>

                <itunes:episode>8</itunes:episode>
                <itunes:season>1</itunes:season>
                <itunes:author>Laura Pickens | Лора (Лаура) Пикенс</itunes:author>
                
                <description><![CDATA[<p>THE SECRET NATIVE SPEAKERS DON’T KNOW THEY’RE USING</p><p>You can pronounce the sounds correctly and still not sound native — and this episode shows you why. English speakers change their voice, length, and rhythm depending on whether a final consonant is voiced or unvoiced. Once you hear the “double staircase” effect, minimal pairs like beat/bead and bit/bid suddenly make sense.</p><p>If you like how I teach, you can learn more at laurapickens.ru/podcast</p><p>СЕКРЕТ, КОТОРЫЙ НОСИТЕЛИ ДАЖЕ НЕ ОСОЗНАЮТ</p><p>Можно произносить звуки правильно и всё равно звучать не по-нативному — и этот выпуск объясняет почему. Носители меняют голос, длину и ритм в зависимости от того, звонкий финальный согласный или глухой. Когда вы услышите этот «двойной ступенчатый» эффект, пары beat/bead и bit/bid наконец станут понятными.</p><p>Если вам нравится мой стиль обучения, больше информации на laurapickens.ru/podcast</p>]]></description>
                <content:encoded>&lt;p&gt;THE SECRET NATIVE SPEAKERS DON’T KNOW THEY’RE USING&lt;/p&gt;&lt;p&gt;You can pronounce the sounds correctly and still not sound native — and this episode shows you why. English speakers change their voice, length, and rhythm depending on whether a final consonant is voiced or unvoiced. Once you hear the “double staircase” effect, minimal pairs like beat/bead and bit/bid suddenly make sense.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;If you like how I teach, you can learn more at laurapickens.ru/podcast&lt;/p&gt;&lt;p&gt;СЕКРЕТ, КОТОРЫЙ НОСИТЕЛИ ДАЖЕ НЕ ОСОЗНАЮТ&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Можно произносить звуки правильно и всё равно звучать не по-нативному — и этот выпуск объясняет почему. Носители меняют голос, длину и ритм в зависимости от того, звонкий финальный согласный или глухой. Когда вы услышите этот «двойной ступенчатый» эффект, пары beat/bead и bit/bid наконец станут понятными.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Если вам нравится мой стиль обучения, больше информации на laurapickens.ru/podcast&lt;/p&gt;</content:encoded>
                
                <enclosure length="3851493" type="audio/mpeg" url="https://audio2.redcircle.com/episodes/9da210fa-1b72-43d7-b95d-b24704d9c4e4/stream.mp3"/>
                
                <guid isPermaLink="false">9b8b2844-712f-4481-aa2d-92c4d5a696fd</guid>
                <link>https://www.laurapickens.ru/podcast</link>
                <pubDate>Fri, 11 Apr 2025 07:00:00 &#43;0000</pubDate>
                <itunes:image href="https://media.redcircle.com/images/2025/12/6/19/79904d2d-d487-4e2b-a862-c3bbdbd389fa_professional-podcast-cover.jpg"/>
                <itunes:duration>240</itunes:duration>
                <podcast:transcript url="https://docs.google.com/document/d/1mrROUZZI4-yvJREzTg1EUeSEALZMr-0FV1eAeHCHxBE/edit?usp=sharing" />
                
                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                
            </item>
        
            <item>
                <itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
                <itunes:title>7. The Russian Word That Has No Single English Translation</itunes:title>
                <title>7. The Russian Word That Has No Single English Translation</title>

                <itunes:episode>7</itunes:episode>
                <itunes:season>1</itunes:season>
                <itunes:author>Laura Pickens | Лора (Лаура) Пикенс</itunes:author>
                
                <description><![CDATA[<p>THE WORD TRANSLATORS GET COMPLETELY WRONG</p><p>If you’ve ever tried to translate the Russian word for that nice walkway by the water, you’ve probably seen “embankment.” And I’m here to tell you: don’t use it. In English it doesn’t mean what you think — in fact, it sounds like the setting of a crime scene. In this episode, we go through all the real options: promenade, boardwalk, waterfront, riverside, shore, and more, so you can finally choose the word that matches your meaning.</p><p>If you like how I teach, you can learn more at laurapickens.ru/podcast</p><p>СЛОВО, КОТОРОЕ ПЕРЕВОДЧИКИ ПЕРЕВОДЯТ ПОЛНОСТЬЮ НЕПРАВИЛЬНО</p><p>Если вы когда-либо пытались перевести русское слово для красивой дорожки рядом с водой, вы наверняка увидели “embankment”. И я здесь, чтобы сказать: не используйте его. В английском это совсем не то — звучит как место преступления. В выпуске разбираем реальные варианты: promenade, boardwalk, waterfront, riverside, shore и другие, чтобы вы наконец выбирали слово, которое действительно подходит.</p><p>Если вам нравится мой стиль обучения, больше информации на laurapickens.ru/podcast</p>]]></description>
                <content:encoded>&lt;p&gt;THE WORD TRANSLATORS GET COMPLETELY WRONG&lt;/p&gt;&lt;p&gt;If you’ve ever tried to translate the Russian word for that nice walkway by the water, you’ve probably seen “embankment.” And I’m here to tell you: don’t use it. In English it doesn’t mean what you think — in fact, it sounds like the setting of a crime scene. In this episode, we go through all the real options: promenade, boardwalk, waterfront, riverside, shore, and more, so you can finally choose the word that matches your meaning.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;If you like how I teach, you can learn more at laurapickens.ru/podcast&lt;/p&gt;&lt;p&gt;СЛОВО, КОТОРОЕ ПЕРЕВОДЧИКИ ПЕРЕВОДЯТ ПОЛНОСТЬЮ НЕПРАВИЛЬНО&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Если вы когда-либо пытались перевести русское слово для красивой дорожки рядом с водой, вы наверняка увидели “embankment”. И я здесь, чтобы сказать: не используйте его. В английском это совсем не то — звучит как место преступления. В выпуске разбираем реальные варианты: promenade, boardwalk, waterfront, riverside, shore и другие, чтобы вы наконец выбирали слово, которое действительно подходит.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Если вам нравится мой стиль обучения, больше информации на laurapickens.ru/podcast&lt;/p&gt;</content:encoded>
                
                <enclosure length="5510373" type="audio/mpeg" url="https://audio2.redcircle.com/episodes/97d88a92-6f0c-4d17-b6cf-cb10754bf9f0/stream.mp3"/>
                
                <guid isPermaLink="false">17e1fcf2-d8ef-4f71-a702-41f80b47845b</guid>
                <link>https://www.laurapickens.ru/podcast</link>
                <pubDate>Wed, 09 Apr 2025 07:00:00 &#43;0000</pubDate>
                <itunes:image href="https://media.redcircle.com/images/2025/12/6/19/2e730b6d-a4c6-42f4-9fa5-22d6c8141c94_professional-podcast-cover.jpg"/>
                <itunes:duration>344</itunes:duration>
                <podcast:transcript url="https://docs.google.com/document/d/1mrROUZZI4-yvJREzTg1EUeSEALZMr-0FV1eAeHCHxBE/edit?usp=sharing" />
                
                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                
            </item>
        
            <item>
                <itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
                <itunes:title>6. The Russian-to-English Trap Behind “Lovely”</itunes:title>
                <title>6. The Russian-to-English Trap Behind “Lovely”</title>

                <itunes:episode>6</itunes:episode>
                <itunes:season>1</itunes:season>
                <itunes:author>Laura Pickens | Лора (Лаура) Пикенс</itunes:author>
                
                <description><![CDATA[<p>THE WORD THAT MAKES YOU SOUND CUTE… WHEN YOU DON’T MEAN TO</p><p>Russian speakers love using “lovely,” but it almost never means what you think it means. In English, “lovely” is soft, gentle, even a little childish — not a translation of любимая at all. In this episode, we break down how to choose between lovely, cute, and favorite so you sound natural, confident, and like an adult.</p><p>If you like how I teach, you can learn more at laurapickens.ru/podcast</p><p>СЛОВО, КОТОРОЕ ДЕЛАЕТ ВАС МИЛЫМ… ХОТЯ ВЫ ЭТОГО НЕ ХОТИТЕ</p><p>Русскоязычные часто используют “lovely”, но почти всегда не в том значении. В английском “lovely” — мягкое, нежное, почти детское слово, и совсем не перевод «любимая». В выпуске разбираем, как выбирать между lovely, cute и favorite, чтобы звучать естественно и уверенно.</p><p>Если вам нравится мой стиль обучения, больше информации на laurapickens.ru/podcast</p>]]></description>
                <content:encoded>&lt;p&gt;THE WORD THAT MAKES YOU SOUND CUTE… WHEN YOU DON’T MEAN TO&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Russian speakers love using “lovely,” but it almost never means what you think it means. In English, “lovely” is soft, gentle, even a little childish — not a translation of любимая at all. In this episode, we break down how to choose between lovely, cute, and favorite so you sound natural, confident, and like an adult.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;If you like how I teach, you can learn more at laurapickens.ru/podcast&lt;/p&gt;&lt;p&gt;СЛОВО, КОТОРОЕ ДЕЛАЕТ ВАС МИЛЫМ… ХОТЯ ВЫ ЭТОГО НЕ ХОТИТЕ&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Русскоязычные часто используют “lovely”, но почти всегда не в том значении. В английском “lovely” — мягкое, нежное, почти детское слово, и совсем не перевод «любимая». В выпуске разбираем, как выбирать между lovely, cute и favorite, чтобы звучать естественно и уверенно.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Если вам нравится мой стиль обучения, больше информации на laurapickens.ru/podcast&lt;/p&gt;</content:encoded>
                
                <enclosure length="4487627" type="audio/mpeg" url="https://audio2.redcircle.com/episodes/0b1bbdc6-4584-4395-817f-fc9e370a8592/stream.mp3"/>
                
                <guid isPermaLink="false">4ca57627-b0f4-4854-a3c4-98a8bc8de617</guid>
                <link>https://www.laurapickens.ru/podcast</link>
                <pubDate>Sun, 06 Apr 2025 07:00:00 &#43;0000</pubDate>
                <itunes:image href="https://media.redcircle.com/images/2025/12/6/19/19f3fabb-c24a-49a9-838b-2c7418f0189a_professional-podcast-cover.jpg"/>
                <itunes:duration>280</itunes:duration>
                <podcast:transcript url="https://docs.google.com/document/d/1mrROUZZI4-yvJREzTg1EUeSEALZMr-0FV1eAeHCHxBE/edit?usp=sharing" />
                
                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                
            </item>
        
            <item>
                <itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
                <itunes:title>5. The Intonation Trick That Makes You Sound Instantly American</itunes:title>
                <title>5. The Intonation Trick That Makes You Sound Instantly American</title>

                <itunes:episode>5</itunes:episode>
                <itunes:season>1</itunes:season>
                <itunes:author>Laura Pickens | Лора (Лаура) Пикенс</itunes:author>
                
                <description><![CDATA[<p>THE INTONATION SECRET BEHIND CAN VS CAN’T</p><p>If you want to sound more natural in American English, this is one detail you can’t skip. In this episode, I break down the real reason native speakers never rely on the T in “can’t,” and how intonation alone gives you the meaning. Once you hear the rhythm, your accent immediately becomes clearer and more authentic.</p><p>If you like how I teach, you can learn more at laurapickens.ru/podcast</p><p>СЕКРЕТ ИНТОНАЦИИ В CAN И CAN’T</p><p>Если вы хотите звучать естественнее на американском английском, эту деталь нельзя игнорировать. В выпуске я объясняю, почему носители почти никогда не опираются на звук T в слове “can’t” и как одна только интонация передаёт смысл. Когда вы услышите этот ритм, ваш акцент сразу станет яснее и естественнее.</p><p>Если вам нравится мой стиль обучения, больше информации на laurapickens.ru/podcast</p>]]></description>
                <content:encoded>&lt;p&gt;THE INTONATION SECRET BEHIND CAN VS CAN’T&lt;/p&gt;&lt;p&gt;If you want to sound more natural in American English, this is one detail you can’t skip. In this episode, I break down the real reason native speakers never rely on the T in “can’t,” and how intonation alone gives you the meaning. Once you hear the rhythm, your accent immediately becomes clearer and more authentic.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;If you like how I teach, you can learn more at laurapickens.ru/podcast&lt;/p&gt;&lt;p&gt;СЕКРЕТ ИНТОНАЦИИ В CAN И CAN’T&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Если вы хотите звучать естественнее на американском английском, эту деталь нельзя игнорировать. В выпуске я объясняю, почему носители почти никогда не опираются на звук T в слове “can’t” и как одна только интонация передаёт смысл. Когда вы услышите этот ритм, ваш акцент сразу станет яснее и естественнее.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Если вам нравится мой стиль обучения, больше информации на laurapickens.ru/podcast&lt;/p&gt;</content:encoded>
                
                <enclosure length="4506853" type="audio/mpeg" url="https://audio2.redcircle.com/episodes/b97de60b-36f3-462b-8017-aa219820f559/stream.mp3"/>
                
                <guid isPermaLink="false">3c0b87de-e9b1-4466-b42b-8c166ee8dbbf</guid>
                <link>https://www.laurapickens.ru/podcast</link>
                <pubDate>Fri, 04 Apr 2025 07:00:00 &#43;0000</pubDate>
                <itunes:image href="https://media.redcircle.com/images/2025/12/6/19/4dd3dee8-9a9a-4184-be2a-29622bf29039_professional-podcast-cover.jpg"/>
                <itunes:duration>281</itunes:duration>
                <podcast:transcript url="https://docs.google.com/document/d/1mrROUZZI4-yvJREzTg1EUeSEALZMr-0FV1eAeHCHxBE/edit?usp=sharing" />
                
                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                
            </item>
        
            <item>
                <itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
                <itunes:title>4. Удобный: The Most Misleading Word in Your English</itunes:title>
                <title>4. Удобный: The Most Misleading Word in Your English</title>

                <itunes:episode>3</itunes:episode>
                <itunes:season>1</itunes:season>
                <itunes:author>Laura Pickens | Лора (Лаура) Пикенс</itunes:author>
                
                <description><![CDATA[<p>THE WORD THAT MAKES YOU SOUND UNCLEAR</p><p>If you speak Russian, you’ve definitely struggled with translating “удобный.” In English it splits into two very different ideas: comfortable and convenient. In this episode, I give you an easy way to feel the difference—soft vs easy—so you finally choose the right one without overthinking.</p><p>If you like how I teach, you can learn more at laurapickens.ru/podcast</p><p>СЛОВО, КОТОРОЕ ДЕЛАЕТ ВАШУ РЕЧЬ НЕТОЧНОЙ</p><p>Если вы говорите по-русски, вы точно сталкивались с переводом слова «удобный». В английском оно делится на два совершенно разных понятия: comfortable и convenient. В этом эпизоде я даю простой способ почувствовать разницу—soft vs easy—чтобы вы наконец выбирали нужное слово автоматически.</p><p>Если вам нравится мой стиль обучения, больше информации на laurapickens.ru/podcast</p>]]></description>
                <content:encoded>&lt;p&gt;THE WORD THAT MAKES YOU SOUND UNCLEAR&lt;/p&gt;&lt;p&gt;If you speak Russian, you’ve definitely struggled with translating “удобный.” In English it splits into two very different ideas: comfortable and convenient. In this episode, I give you an easy way to feel the difference—soft vs easy—so you finally choose the right one without overthinking.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;If you like how I teach, you can learn more at laurapickens.ru/podcast&lt;/p&gt;&lt;p&gt;СЛОВО, КОТОРОЕ ДЕЛАЕТ ВАШУ РЕЧЬ НЕТОЧНОЙ&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Если вы говорите по-русски, вы точно сталкивались с переводом слова «удобный». В английском оно делится на два совершенно разных понятия: comfortable и convenient. В этом эпизоде я даю простой способ почувствовать разницу—soft vs easy—чтобы вы наконец выбирали нужное слово автоматически.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Если вам нравится мой стиль обучения, больше информации на laurapickens.ru/podcast&lt;/p&gt;</content:encoded>
                
                <enclosure length="2921534" type="audio/mpeg" url="https://audio2.redcircle.com/episodes/330c9607-eae2-41bc-a5f9-ee39c0dd1115/stream.mp3"/>
                
                <guid isPermaLink="false">b7486394-76d6-4729-af0f-7f1555bdb04e</guid>
                <link>https://www.laurapickens.ru/podcast</link>
                <pubDate>Wed, 02 Apr 2025 14:52:04 &#43;0000</pubDate>
                <itunes:image href="https://media.redcircle.com/images/2025/12/6/19/40f8bbf9-01fc-4666-baf9-1213ad4729a3_professional-podcast-cover.jpg"/>
                <itunes:duration>182</itunes:duration>
                <podcast:transcript url="https://docs.google.com/document/d/1mrROUZZI4-yvJREzTg1EUeSEALZMr-0FV1eAeHCHxBE/edit?usp=sharing" />
                
                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                
            </item>
        
            <item>
                <itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
                <itunes:title>3. The Preposition Problem That Makes Russians Sound Vague</itunes:title>
                <title>3. The Preposition Problem That Makes Russians Sound Vague</title>

                <itunes:episode>4</itunes:episode>
                <itunes:season>1</itunes:season>
                <itunes:author>Laura Pickens | Лора (Лаура) Пикенс</itunes:author>
                
                <description><![CDATA[<p>THE PREPOSITION MISTAKE THAT MAKES YOU SOUND UNCLEAR</p><p>Most advanced speakers still mix up “near” and “next to,” and it causes way more confusion than you think. In this episode, we break down the real difference — not the textbook difference, but the one that matters in real conversations. If you’ve ever given terrible directions without knowing why, this will fix it.</p><p>If you like how I teach, you can learn more at laurapickens.ru/podcast</p><p>ОШИБКА С ПРЕДЛОГАМИ, КОТОРАЯ ДЕЛАЕТ ВАШУ РЕЧЬ НЕПОНЯТНОЙ</p><p>Даже продвинутые ученики путают “near” и “next to”, и это вызывает куда больше путаницы, чем кажется. В этом эпизоде разбираем настоящую разницу — не учебниковую, а разговорную. Если вы хоть раз давали странные указания и не понимали, почему вас не могут найти, этот выпуск всё исправит.</p><p>Если вам нравится мой стиль обучения, больше информации на laurapickens.ru/podcast</p>]]></description>
                <content:encoded>&lt;p&gt;THE PREPOSITION MISTAKE THAT MAKES YOU SOUND UNCLEAR&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Most advanced speakers still mix up “near” and “next to,” and it causes way more confusion than you think. In this episode, we break down the real difference — not the textbook difference, but the one that matters in real conversations. If you’ve ever given terrible directions without knowing why, this will fix it.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;If you like how I teach, you can learn more at laurapickens.ru/podcast&lt;/p&gt;&lt;p&gt;ОШИБКА С ПРЕДЛОГАМИ, КОТОРАЯ ДЕЛАЕТ ВАШУ РЕЧЬ НЕПОНЯТНОЙ&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Даже продвинутые ученики путают “near” и “next to”, и это вызывает куда больше путаницы, чем кажется. В этом эпизоде разбираем настоящую разницу — не учебниковую, а разговорную. Если вы хоть раз давали странные указания и не понимали, почему вас не могут найти, этот выпуск всё исправит.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Если вам нравится мой стиль обучения, больше информации на laurapickens.ru/podcast&lt;/p&gt;</content:encoded>
                
                <enclosure length="4229329" type="audio/mpeg" url="https://audio2.redcircle.com/episodes/0c893a51-051f-485f-a04f-cd6d828080da/stream.mp3"/>
                
                <guid isPermaLink="false">74fa8fa4-2803-4797-a249-f8cc265deea3</guid>
                <link>https://www.laurapickens.ru/podcast</link>
                <pubDate>Wed, 02 Apr 2025 07:00:00 &#43;0000</pubDate>
                <itunes:image href="https://media.redcircle.com/images/2025/12/6/19/c7684b31-cbaf-418d-a76b-db564148ef4f_professional-podcast-cover.jpg"/>
                <itunes:duration>264</itunes:duration>
                <podcast:transcript url="https://docs.google.com/document/d/1mrROUZZI4-yvJREzTg1EUeSEALZMr-0FV1eAeHCHxBE/edit?usp=sharing" />
                
                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                
            </item>
        
            <item>
                <itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
                <itunes:title>2. The Stupidest Rule in English… and Why You Need to Master It</itunes:title>
                <title>2. The Stupidest Rule in English… and Why You Need to Master It</title>

                <itunes:episode>2</itunes:episode>
                <itunes:season>1</itunes:season>
                <itunes:author>Laura Pickens | Лора (Лаура) Пикенс</itunes:author>
                
                <description><![CDATA[<p>THE LITTLE PRONUNCIATION MISTAKE THAT GIVES YOU AWAY</p><p>These are some of the simplest words in English… and somehow the most cursed. In this episode, we break down why “man/men” and “woman/women” sound nothing like they’re spelled, why even advanced speakers slip up, and how to finally make these sounds feel natural in your mouth. Fast, practical, and just a little bit angry at the English language.</p><p>If you like how I teach, you can learn more at laurapickens.ru/podcast</p><p>МАЛЕНЬКАЯ ОШИБКА ПРОИЗНОШЕНИЯ, КОТОРАЯ ВАС ВЫДАЁТ</p><p>Одни из самых простых слов в английском… и при этом самые нелогичные. В этом эпизоде разбираем, почему «man/men» и «woman/women» звучат совершенно не так, как пишутся, почему даже продвинутые ученики путаются, и как наконец сделать эти звуки естественными. Быстро, понятно и с лёгким возмущением в сторону английского языка.</p><p>Если вам нравится мой стиль обучения, больше информации на laurapickens.ru/podcast</p>]]></description>
                <content:encoded>&lt;p&gt;THE LITTLE PRONUNCIATION MISTAKE THAT GIVES YOU AWAY&lt;/p&gt;&lt;p&gt;These are some of the simplest words in English… and somehow the most cursed. In this episode, we break down why “man/men” and “woman/women” sound nothing like they’re spelled, why even advanced speakers slip up, and how to finally make these sounds feel natural in your mouth. Fast, practical, and just a little bit angry at the English language.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;If you like how I teach, you can learn more at laurapickens.ru/podcast&lt;/p&gt;&lt;p&gt;МАЛЕНЬКАЯ ОШИБКА ПРОИЗНОШЕНИЯ, КОТОРАЯ ВАС ВЫДАЁТ&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Одни из самых простых слов в английском… и при этом самые нелогичные. В этом эпизоде разбираем, почему «man/men» и «woman/women» звучат совершенно не так, как пишутся, почему даже продвинутые ученики путаются, и как наконец сделать эти звуки естественными. Быстро, понятно и с лёгким возмущением в сторону английского языка.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Если вам нравится мой стиль обучения, больше информации на laurapickens.ru/podcast&lt;/p&gt;</content:encoded>
                
                <enclosure length="4747598" type="audio/mpeg" url="https://audio2.redcircle.com/episodes/1f54c8ac-72b5-4ce7-a7ae-7b3ba2ef7603/stream.mp3"/>
                
                <guid isPermaLink="false">55940d27-45f9-44ee-83ef-13ff82b51ade</guid>
                <link>https://www.laurapickens.ru/podcast</link>
                <pubDate>Fri, 28 Mar 2025 07:00:00 &#43;0000</pubDate>
                <itunes:image href="https://media.redcircle.com/images/2025/12/6/19/179f3b19-4fad-4ca4-8b0e-a13f3a397535_professional-podcast-cover.jpg"/>
                <itunes:duration>296</itunes:duration>
                <podcast:transcript url="https://docs.google.com/document/d/1mrROUZZI4-yvJREzTg1EUeSEALZMr-0FV1eAeHCHxBE/edit?usp=sharing" />
                
                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                
            </item>
        
            <item>
                <itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
                <itunes:title>1. When “Always” Turns Negative: The Grammar Mistake That Changes Your Mood</itunes:title>
                <title>1. When “Always” Turns Negative: The Grammar Mistake That Changes Your Mood</title>

                <itunes:episode>1</itunes:episode>
                <itunes:season>1</itunes:season>
                <itunes:author>Laura Pickens | Лора (Лаура) Пикенс</itunes:author>
                
                <description><![CDATA[<p>THE GRAMMAR MISTAKE THAT ACCIDENTALLY MAKES YOU SOUND ANGRY</p><p>Today we’re talking about a tiny English structure that can completely flip the meaning of what you say. “He is always buying me flowers” might sound romantic to you, but to a native speaker it sounds… irritated. In this episode, I show you how one small verb tense changes the entire emotional message — and how to use it correctly so you sound confident, not annoyed.</p><p>If you like how I teach you can learn more at laurapickens.ru/podcast</p><p>ГРАММАТИЧЕСКАЯ ОШИБКА, КОТОРАЯ ДЕЛАЕТ ВАС ЗЛЁНЫМИ (СЛУЧАЙНО)</p><p>Сегодня мы разбираем маленькую, но мощную конструкцию, которая полностью меняет смысл вашего предложения. “He is always buying me flowers” звучит мило по-русски, но в английском это звучит… раздражённо. В этом эпизоде я объясняю, как одно время глагола меняет эмоцию всего высказывания — и как использовать его правильно, чтобы звучать уверенно, а не возмущённо.</p><p>If you like how I teach you can learn more at laurapickens.ru/podcast</p>]]></description>
                <content:encoded>&lt;p&gt;THE GRAMMAR MISTAKE THAT ACCIDENTALLY MAKES YOU SOUND ANGRY&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Today we’re talking about a tiny English structure that can completely flip the meaning of what you say. “He is always buying me flowers” might sound romantic to you, but to a native speaker it sounds… irritated. In this episode, I show you how one small verb tense changes the entire emotional message — and how to use it correctly so you sound confident, not annoyed.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;If you like how I teach you can learn more at laurapickens.ru/podcast&lt;/p&gt;&lt;p&gt;ГРАММАТИЧЕСКАЯ ОШИБКА, КОТОРАЯ ДЕЛАЕТ ВАС ЗЛЁНЫМИ (СЛУЧАЙНО)&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Сегодня мы разбираем маленькую, но мощную конструкцию, которая полностью меняет смысл вашего предложения. “He is always buying me flowers” звучит мило по-русски, но в английском это звучит… раздражённо. В этом эпизоде я объясняю, как одно время глагола меняет эмоцию всего высказывания — и как использовать его правильно, чтобы звучать уверенно, а не возмущённо.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;If you like how I teach you can learn more at laurapickens.ru/podcast&lt;/p&gt;</content:encoded>
                
                <enclosure length="3339075" type="audio/mpeg" url="https://audio2.redcircle.com/episodes/65e60c8f-cd29-4ba8-b7ee-06220c8c1e3b/stream.mp3"/>
                
                <guid isPermaLink="false">c057e6bc-7b7c-4d73-bf24-cf27805fea98</guid>
                <link>https://www.laurapickens.ru/podcast</link>
                <pubDate>Fri, 21 Mar 2025 15:12:21 &#43;0000</pubDate>
                <itunes:image href="https://media.redcircle.com/images/2025/12/6/19/81ac3035-ea36-491f-9bea-24563d433b63_professional-podcast-cover.jpg"/>
                <itunes:duration>208</itunes:duration>
                <podcast:transcript url="https://docs.google.com/document/d/1mrROUZZI4-yvJREzTg1EUeSEALZMr-0FV1eAeHCHxBE/edit?usp=sharing" />
                
                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                
            </item>
        
    </channel>
</rss>
